2010年7月14日 星期三

顛覆台語

昨暗三立都會台「型男大主廚」節目中,阿基師出一問題,問主持人佮來賓,講「菱角喙」是啥麼意思,答案是「菱角喙,糊 lui3 lui3;甜言蜜語」;當然,這是製作單位事先寫好的劇本。

想講參我了解 -兮,哪會差 hah4 濟,著去「yahoo 網頁搜尋」罔揣。關鍵字用「菱角喙」搜尋結果約40個,實際顯示27個。重複的無錄;攏講是愛飵、枵鬼、重飵 (tiong7 tsiah8)、喙 sai5,無其他的解說:

公告內容區
… 每週諺語---11.菱角喙,無食大心氣公告內容 公告類型: 公告標題: 每週諺語---11.菱角喙,無食大心氣 公告內容: 解說:這是形容人好食貪食,食袂著物件就大心氣真艱苦, 大心氣是喘氣較急 …

意見回饋新增詞目整理
… 菱角喙 lîng-kak-tshuì 撓仔 ngiáu-á 烏目圈 oo-ba̍k ? 黑眼圈 烏絨仔 oo-jiông-á ... 菱角喙 ,食毋畏

台語俗諺3 劉明新整理2006.8
… 台語俗諺:菱角喙,無食喘大喟。《愛吃鬼,沒得吃就氣呼呼》

台灣俚語集(會一讀再讀.令人懷念的話語) 3
愈食愈紲喙(菱角喙),無食大心氣(喟)

163.32.79.141/modules/tinyd1/content/012.doc
菱角喙,無食喘大氣

暑期鄉土語言教學計畫 課程講義 - 生活點滴...的部落格 - Yahoo!奇摩部落格
重食菱角喙

自由的時代,話著在人解說 -兮,免傷稽考 (khe1 ko2)。無安呢哪有「新創語詞」,多元的社會有失有得,無才調逐項攏 king5 究徦褿著 (tsau5 tioh8)。

2010年7月9日 星期五

sin7 sua3 寫一下仔「生」

進前我有寫過:
「生」文讀 sing1,話音偏泉腔講 siN1、tshiN1,偏漳腔是 seN1、tsheN1,讀做 sing3 抑 siN3是音訛。(案,我 tsia5 是指台語,閩南有人講 sng1)
……

生」讀「色敬反、所敬反、所幸反」,台語計攏讀 sing3 參「性」同音。

「性」阮文讀唸 sing3,話音是 siN3,偏漳腔的講 seN3,敿 (kiau1) 「姓」計攏相同。
(
台灣話敢有「生命」?)

目前讀「sing3、siN3」kan1 naN7 用箸「生命」這個語詞。

生母、生囝、生卵、生湠、生日、生成、生疥、生相 (siuN3)、生 siuN5、生蟲、生利息、生菇生殕、生年月日、生頭發尾、生長 (tng5) 命短
……,攏讀 siN1 抑 seN1。

生飵、生冷、生茶、生菜、生魚、生蠔、生肉、生花、生傷、生鐵、生炭、生字、生手、生疏、生跳跳、生塗豆、生雞卵、生牛奶、生面虎、生石灰、生擒活搦、生米煮成飯 ……,攏讀 tshiN1 抑 tsheN1。

有人講「生魚、生肉」愛寫做「腥魚、腥肉」,因為「凡肉未熟曰腥」,這我無意見,雖然感覺這款解說有較免強。台語的 tshiN1 / tsheN1 並毋限定是咧講魚佮肉,若講「生飵、生冷、生茶、生菜」等攏寫做「腥」-字,這著不對嘍。阿嘛免 hah4 功夫,講「魚、肉」用「腥」,其他兮才佫用另外一字。

有人講「上 tshiN1」的本字是「上鮮」,阿「tshiN1 / tsheN1 甜 (tiN1)」-咧?寫「鮮甜」抑「生甜」?

寫 kau3 tsia5,去想著一個笑話:

舊年參六、七個朋友去海產擔,逐個坐好勢,頭家娘著入來介紹 in1 的菜齣,徦阮著計點好 -啊,伊佫問講敢欲用 (iong7) 一個蟳仔米糕。有人講蟳仔若有 tshiN1,創來飵看 bai7 -咧嘛好。

頭家娘講:「活 -兮 neNh4,包汝 tshiN1兮啦!」

一個號做アブラ -的,介五仁,著應伊講:「啊有彼囉代誌,阮某嘛活 -兮,嘿嘿,著無以早 hiah4 tshiN1。」

我坐箸門邊仔,著聽見一個徛箸外口摕おしぼり拄欲入來的阿さん,一聲仔囝唸箸喙內,講:「夭壽死囡仔。」

言歸正傳,台語猶未煮過的物件,講「生兮 (tshiN1 / tsheN1 e1)」,煮了無足熟 -的號做「半生 (tshiN1 / tsheN1) 熟」;物件煮了佫會當 (tang3) 保持像猶未料理過的原味 hah4 甜兮,著是「tshiN1 / tsheN1 甜」,寫做「生甜」較合理。若寫「鮮甜」,可能有爭議:

台語同時有 -iN (偏泉腔)、-eN (偏漳腔) 的字,箸中古漢語是「梗」攝的字。鮮,《廣韻》相然切,中古漢語是「山」攝,「山」攝的字台語有讀 -iN,像:「邊、鞭、篇、天、纏、錢、扁、變、片、箭、扇、見」等,但是這寡字偏漳腔並無對應做 -eN,大家計是讀 -iN。

物件新鮮,包括偏漳腔在內,咱台語若攏講 tshiN1,安呢寫做「鮮」,讀音著無啥問題。毋 kuh8,準講若有人用 tsheN1 -咧?

偏泉腔講「tshiN1 甜」,偏漳腔講「tsheN1 甜」;魚、肉有 tshiN1,嘛有人講「有 tsheN1」,我講 -的無準算,「冰冰好料理」的大師 (sai1) 郭泰王,箸節目內底嘛講「tsheN1」。共款maiN3 準算好啦,因為例證傷少。不而過小川尚義的《臺日大辭典》嘛有安呢寫:

「星、腥、生、鮮、青、菁」,漳州音計讀「tsheN1」。(《臺日大辭典‧上》武陵,1993:792)

tshiN1,鮮。1. 魚類など新鮮な。新しい。此尾魚真 ~ (tsit4 be2 hi5 tsin1 ~) = この魚は大層鮮しい
。……【鮮 (tsheN1)】。 (同上‧下:109)

其實,個人的感覺,寫做「鮮」-字,毋管是本字或者是用字,攏無介理想。

「鮮」是生魚,《禮‧內則》冬宜鮮羽,《註》鮮,生魚也 (《康熙字典》北一,1974:1398)。是現刣的生肉,《書‧益稷》暨益播奏庶艱食鮮食,《傳》鳥獸新殺曰鮮 (同上);《左太沖《蜀都賦》:「割芳鮮,飲御酣」,劉淵林注:「鮮,新殺者也,一曰生肉也。」(《昭明文選‧卷第四》文化,1975:62)

生魚、生肉的「生」本來著會使讀做 tshiN1 咸 tsheN1,佫若用箸「生飵、生冷、生茶、生菜
……」的時陣,嘛攏會通。另外,「保鮮、海鮮、鮮美、時鮮、新鮮味、烹小鮮、生炒三鮮」欲怎讀?

鮮,《玉篇》生也 (《康熙字典》北一,1974:1398)。意思敢毋是講「生」著是「鮮」?會使 -兮啦,「生」嘛有「新鮮」的意思:

歐陽修等《新唐書‧卷七十六》:「(貴妃楊氏) 妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送,走數千里,味未變已至京師。」tsia5 的「生」著是「新鮮」。

我是認為毋免 hah4 麻煩,歸氣寫做「生」無較簡單?管伊讀 tshiN1 抑 tsheN1,音、義計嘛有合。當然,這攏計是我家己想 kau3 hia9 寫 kau3 hia9,減采有無周至所在,有興趣欲鬥陣討論兮,我無上歡迎。

佫想著一項未了解的代誌,我有一個囡仔伴,細漢的時生做古錐古錐 (koo2 tsui1),面仔圓圓,性地真好,大人攏叫伊
「鮮大王」,「鮮大王」講做「sien24 大王」,「鮮」讀上聲。較大漢一屑仔的時,我箸枋橋嘛聽偏漳腔的人共款講「sien24 大王」,算是較特殊的現象。彼當陣未曉揢 in1 請教,過一廿年 (it4 liap5 niN2) 阿,人事已非,有影拍損,罔記。

2010年7月8日 星期四

淺談「先」

台語對人敬稱「先生」的時,會使講做:

sien1 sing1 (兩字攏文讀)
sien1 siN1 (頭文尾白,偏泉腔)

sien1 seN1 (頭文尾白,偏漳腔)
sin1 seN1 (頭字特殊音,尾字白話音,偏漳腔)

「先」的文讀敿「仙」同音,讀做 sien1,攏是對人的稱呼,用法有差別,用「先」較尊敬,「仙」有帶 (tai3) 貶義。

台語講「先」,其他的漢語方言有的講「生」,像粵語。其義一也,攏是咧指「先生」的意思,箸《史記》佮《漢書》著有用例,比論:

《史記‧卷六十九》:「而殺蘇秦者果自出,齊王因而誅之。燕聞之曰:『甚矣,齊之爲蘇生報仇也!』」
生,《集解》:「徐廣曰:『一作先』。」
(《史記》啟業,1978:2266)

同上《卷一百十》:「其儒先,以爲欲說,折其辯。」
《集解》:「先,先生也。《漢書》作『儒生』也。」
(《史記》啟業,1978:2913 - 2914)

同上《卷一百一》:「鼂錯者,潁川人也。學申商刑名於軹張恢先所,與雒陽宋孟及劉禮同師。以文學爲太常掌故。」
《集解》:「徐廣曰:『先即先生。』」
《索隱》:「軹張恢先所,軹縣人張恢先生所學申商之法。」
(同上:2745)

「先」與「生」同,「軹張恢先所、劉禮」箸《漢書‧卷四十九》做「軹張恢生所、劉帶」。
(《漢書》啟業,1978:2277)

同上:「建元年中,上招賢良,公卿言鄧先。鄧先時免,起家爲九卿。」
顏師古注曰:「鄧先,猶云鄧先生也。一曰,先者其名也。」
(《漢書》啟業,1978:2303)

同上《卷六十七》:「叔孫通遁秦歸漢,制作儀品。夫叔孫先非不忠也,箕子非疏其家而畔親也,不可爲言也。」
顏注:「先猶言先生也。一曰,先謂在秦時。」
(《漢書》啟業,1978:2917 - 2918)

另外,《經典釋文‧敘錄》嘛有寫講 (「講」愛讀變調):
魯扶卿:鄭云扶先,或說,先,先生。
(《抱經堂本經典釋文》漢京,1980:15上)

「先、先生」讀 sien1、sien1 siN1、sien1 seN1、sin1 seN1 的時,若用箸字姓的後壁,會使讀輕聲;比如「趙 -先、錢 -先、孫 -先生、李 -先生」,前字 (字姓) 讀本調。

普通計知影,「先」是「先生」的省略,這著;用「先」抑「先兮」,一般來講,改稱做「先生」嘛會通;比如,教書、揢人治病、相命排八字、揣風水看地理、收徒弟教功夫 …… 的先生。

若是愛 puah8 愛 bong3、興 (hing3) 開興啉、gau5 詼 gau5 假、癩哥爛濁 (lo5)、歪哥 tshih8 tshuah8、飵鴉片嗽魔非 (モルヒネ,morphine) …… 這款 -兮,無人咧揢叫 in1「先生」,欲好是用「仙」-字,像「kiau2 仙、假仙、癩哥仙、鴉片仙」,較未去相濫著,個人的看法啦。

以上回覆
紅目遇 - 2010,07,05,21:48 留言的第三個題目。

2010年7月7日 星期三

講 ka1 lo2 (6)

「a house、home」台語可能有人講「tshir3」

做囡仔的時,處邊附近若有人辦喜事,著定定聽一寡較孽、較大漢 -兮,咧唱「台語版」的結婚進行曲:「飵飯抑未,飵飽嘍,飵飽著準備通好嫁」。上頭仔叫是 in1 家己烏白編兮 -咧,kau3 徦聽舊曲盤,佫再請教 -人,才知影「原唱」是矮仔財,正版的是安呢:
飵飯抑未,飵飽未,飵飽著準備通好勢。
tsiah8-png7 ia2-be7
tsiah8-pa2 be9
tsiah8-pa2 tioh8-tsun2-pi7-thang1-ho1-se3

這是西樂的結婚式,若漢樂是:
親情緊來看,處邊亦來看 ……

「處邊」矮仔財唱「tshir piN」,啊知是做效果 -兮,抑是古早真正有人安呢講。準若「a house、home」台語有人講「tshir3」,我回覆
吳旭昌 先生講台語攏講「tshu3」,著有 ting5 taN5 (「留言回覆 Jun. 2010‧■ 厝、次」)。總是,我會佫繼續求證。

曲盤是鈴鈴唱片1968年再版歐雲龍編導的笑劇「天生自然」,內底語料真豐富,我順手記 -幾條仔。

新娘做客

台俗結婚第三工,新娘愛「歸寧」,有人講「頭倒 (to3) 客」,曲盤內面有三種講法:

1. 做客 (tsue3 kheh4)。
2. 雙人轉 (siang1 lang5 tng2)。
3. 頭轉客 (thau5 tng2 kheh4)。

1. 佮 2. 出現箸口白,3. 是矮仔財的唱詞 (偏老泉腔):
好啊好佳期 大家免細膩
ho2 a9 ho2-ka1-ki5
tai7-ke1-bien2-sue3-li7

頭轉客好日子 盡量啉落去
thau2-tng2-kheh4 ho2-lit8-tsi2
tsin3-liong7-lim1 loh8-khi3

雖然嫁出 猶原咱家己
sui1-lien5 ke3-tshut4
iu5-guan5 lan2-ka1-ki7

永遠亦是 親生的女兒 免客氣
ing2-uan2 iah8-si7-
tshin1-siN1 e9 lir2-li5
bien2-kheh4-khi3

拍四結

笑劇的灌音員矮仔財扮演一個愛風 (封?) 神的「丈人 pa5」,少年開 puah8 佚 (案,這字是「以」母字,敿「逸」同音,會使讀 thit4。) 十路全,拳頭、騎馬計內行。酒宴中兩個囝婿咧拼館,欲用騎馬做題贊好話,讀四句阿老 (o1 lo2) in1 丈人。

大囝婿 (偏廈腔):
岳父宛然關雲長
gak8-hu7 uan2-jien5 kuan1-hun5-tiong2

赤兔馬頂展英雄
tshiah4-too3-ma2-ting2 tien2-ing1-hiong5

跋落呂蒙馬坑中
puah8-loh8-li7-bong5 be2-khiN1-tiong1

泰然自在無受傷
thai3-jien5 tsu7-tsai7 bo5-siu7-siong1

細漢囝婿 (偏老泉腔):
伯仔的馬無馬鞍
peh4 a9 e5-be2 bo5-be2-uaN1

一跑走入雙朋山
tsit8-phau2 tsau2-jip8 (jit8?)-sang1-ping5-suaN1

毋管山內霜雪凍
m7-kuan2-suaN1-lai7 sng1-serh4-tang3

好馬無穿毋驚寒
ho2-be2 bo5-tsing7 m7-kiaN1-kuaN5

結果丈人無滿意,講全咧褒伊彼隻馬,攏無講著伊的騎術。丈姆嘛講安呢無合格,叫 in1 兩個囝婿重頭仔佫做新兮。

大囝婿:
伯仔馬騎猶未在
peh4 a9 be2 khia5 ia2-be7-tsai7

姆仔走入便所內
m2 a9 tsau2-lip8-pien7-soo2-lai7

帶敨未曾開
khoo3-tua3 thau2-be7-tsing5-khui1

連跑三里佫轉來
lien5-phau2 saN1-li2 koh4-tng2-lai5
(案,第三句顯然有減一字,毋知是跳針,抑是灌音的康明唸了傷 hiong5,煞與落鉤去。)

唸煞矮仔財 in1 查某囝起愛笑講:
母仔的這個褲帶拍四結 (phah42 si42 kat32) -啊,毋才會敨遐久 (hiah4 ku2)。

我的了解,台語無「拍四結」這句話詞;「結」有「活結、死結」,一般計講「拍死結 (phah42 si24 / si44 kat32)。

講 ka1 lo2 (2) 我有寫:
台語的「隨前變調」無適用箸「事實上」這句話詞,因為無論怎讀,「上」字計無變調。
我是咧想講「不四鬼」敢亦會是這囉關係,著因為「不死鬼」的「死」無讀變調,煞衍生出來的新語詞?


看 -起來「拍四結、不四鬼」嘛參「事實上」共款,中央仔彼字連讀無變調,減采「拍四結、不四鬼」是「拍死結、不死鬼」的變種新詞。

2010年7月6日 星期二

講 ka1 lo2 (5)

代誌大條

台語「代誌」寫法真濟種,「代志、事志、事情」計 pat4 看 -過,「事情」愛略仔想一下,不過若看頂下文,著普普仔蒦會 -出來。

嘛有人認為「代」的本字是「治」,講「治」直吏切,「治」故也,「故」事也;A=B,B=C,所以A=C (案,其實《戰國策‧秦四》:「齊、魏得地於葆利,而詳事下吏」,高誘著有注,「事」著是「治」) 。有理無理囥一邊,不過若欲用這字,著會較費氣。「好 tai7」寫「好治」、「啥 tai7」是「啥治」、「眾人 tai7」是「眾人治」、「治 tai7」煞著寫「治治」?

「代誌大條」著是代誌嚴重,咱「代誌」的量詞可能箸南北朝著算「條」,《梁書‧卷五十一》:
(何) 胤因謂 (王) 果曰:「吾昔於齊朝欲陳兩三條事,一者欲正郊丘,二者欲更鑄九鼎,三者欲樹雙闕 ……」
(北京中華,2003:736)

A=B,B=C,所以A=C的演繹方式來考求本字,個人認為這囉九彎十八斡、迂迴曲折方式,準若無傷牽強,減采嘛毋是介理想。

留言回覆 Jul.2010

■「pat4」佮 [亻因] -字的本調

新鮮料理人 - 2010,07,14,9:20 留言:
in「毋別」看過遐「毋別」禮數的人:
Lí tong-ì 語原は【識 (pat4)】と同一なるべし.
Sī siánn-mì lí-iû?
in [亻因] -字的本調 :
Gún “án-ne” ia̍h -kóng “an-nē”, “an-nī”.
Nā sǹg-sī Tsuân-tsu im ê tsân-liû, kám iá-ū tha-tsìng? ia̍h-sī koo-lē?

1. 我的感覺,客話「毋識去過」是「毋 pat4 去過」的意思,「毋 pat4 字」 in1 講「毋識字」。

識 -字會使做「知影」、「曾經」使用。「識」佮「別」這兩字義通:
識,《說文》:「知也」。南宋‧毛晃《增修互注禮部韻略》:「能別識也。」《左傳‧襄公六年》:「由別之而不別也」杜 (預) 注,「別,猶識也。」

所以《臺日大辭典》講「知影」、「曾經」這兩個「pat4」,共一個語源,有道理。

2. he3!有影都著 -啊,我平時仔哪會無去注意 -著。

臨時想著一個:
「大家 (所有 -的人)」,有人講 tai11 ke44 (陰平的調值),除了鹿港以外,嘛真濟人講 tai11 ke33 (陽去的調值)。「家」是陰平,老偏泉腔才有讀中平調 33,其他的腔口若是講「tai11 ke33」兮,減采是較早語音的遺留。

以後若有想著其他兮,我才佫補充。

(2010,07,15,07:00)

■ 別佮毋別

藏經閣外的掃葉人2010,07,08,18:27 留言:
無別調度,是講毋別調度過。
不別治生,是講未曉治生。

無別調度,是「沒有其他的花費」。
不別治生,是「不另外去經理財富」,整句來說。「不別治生,以長尺寸」是「不另外去經理財富,來增加(長)可以用度的金錢財產(用尺寸代表,以免跟皇帝談錢太俗氣)」。

京師得家書〔明〕袁凱
江水三千裡,家書十五行。行行無別語,只道早還鄉。
行行無別語,是「走了又走,中間沒有其他話,只是反復叮嚀早點回家」。
不是「不懂得講話」。

1. 我的理解,《三國志》用的「調度」,計攏是做「安排」或者「調遣」的意思。我看過的魏晉南北朝的人所寫的冊,嘛是做「安排、調遣」解說,極加佫有一個「徵調賦稅」的用法。會當 (tang5) 做「費用」,我頭一擺聽著 -的。書讀傷少,無法度啦,麻煩汝才報我一下,多謝。

2.《三國志》頂頭的「無別」,除了「無別調度」參「有別稱帝,無別稱皇」以外,差不多計做「無差、無分別」使用。無徦一個會使解說做「無別款 -的」抑是「無其他兮」。

3. 佫來看《三國志》參其他南北朝的人,「別」的用法,我簡單寫 -兩三條仔:

3.1 顧雍拄人毋好的時,孫權叫趙泉去揢看了後,著封雍的細囝顧濟為騎都尉。雍聞,悲曰:「泉善別死生,吾必不起,故上欲及吾目見濟拜也。」

3.2 皇帝封吳喜做建武將軍,有人講吳喜是文身兮,無適合做將軍。中書舍人講:「諸人紛紛,皆是不別才耳。」

3.3 劉宋時的人袁淑,無愛參劉湛行傷倚,寫一首詩講:
「種蘭忌當門,懷璧莫向楚。楚少別玉人,門非植蘭所。」

六朝的時敿今仔共款,「別」-字用做「知、會曉」。

4. 我的看法參恁無 sang5,我盡量按原著的體例去揣解說。比論「不別治生」我認為是 / 不別 / 治生 /,恁的解說是 / 不 / 別治生 /,結論無同。佗一種方法較合理、較正確,我「毋別」。

5.「不別」可能著是「m7 pat4」,台語「不」箸古早可能是發「m」。「m7 pat4」會使做「未曉」嘛會使做「未曾」,其他的漢語方言亦有這款情形,這毋是偶然的現象,個人的看法啦。
(2010,07,09,21:15)

李商隱《無題》:
相見時難別亦難,東風無力百花殘。

相見時難別亦難,是「欲做夥 taN1 都已經 hiah4 oh4 -啊,欲離開猶佫較痛苦無奈。」
毋是「欲做夥taN1 都已經 hiah4 oh4 -啊,其他 -的嘛痛苦無奈。」

「別」有多義,汝哪會七鬥八,七娘媽生變冬節。

其他兮我下班創閒,著會緊補。
(2010,07,09,08:58)

□ 減拍20個結

2010,07,08,18:12 的留言:
小時候,看歌仔戲,戲裡形容老員外很吝嗇,都說他「tsit e tsng phah si e kat 一個錢打四個結」,臨要用錢時才解開四個結付錢。如果打死結,就要割斷繩子才用得到身上的錢。
家裡的大人也是說「打四個結」,既然有「四個」這台語的讀音,就不會是打死結。


減采是搬戲兮偷工減料,若無,著是汝拂了 taN5 -去。
(2010,07,09,08:58)

□「度」有「給」義

2010,07,08,17:58 的留言:
我承認「度」有「給、授與」的意思,但是辭條還要再往前移。

《陀羅尼集經》卷7〈2 金剛藏眷屬法印咒品〉:「以草火略病人頭上,竄過後更續拄火,度與呪師。呪師把取依前繞竄。盡三炬竟。」(CBETA, T18, no. 901, p. 845, c21-23)
這是「永徽五年」的譯經(西元654年)。
請回去看修正後的全文。

我頂回的回覆著講徦真清楚嘍:
不而過,這毋是重點,著若 (naN2) 汝講 -的:「我要討論的是這首詩的『度』字,有沒有『給』的意思?」 (
鴛鴦繡出從君看,不把金針度與人)
(2010,07,09,08:58)

■ 埔頂無船燈

昭華 2010,07,07,17:13 講:
埔頂燈光真稀微,閃閃像天星」,「埔頂」是淡江中學彼條山崙仔(淡水真理街peh崎--起去),佮淡水街仔比起來,彼帶算是較偏僻、較稀微的所在(五○年代),主要是一寡校舍,所以「燈光真稀微」:有可能是樹影遮咧,一微微仔 (tsit8 bai1 bai1 a2),看著未介清楚、未介明;抑是講 lang1 lang1 仔,無幾戶人家,所以看 -起來像 si1 si1 散散的天星 hiah4稀微

王小姐:

哈,我猶咧睏的款,船哪會飛按埔頂 -去。
汝講了才著,多謝 neNh4。
(2010,07,07,20:30)

關於 limkianhui 箸 wiki 的發文

虎豹 - 2010,07,05,22:46 的留言:
關於limkianhui在wiki的那篇文章你收到沒?我看是周長楫教授抄他或者引用lim的文章,因為lim發表的時間比周早。
還是我上鷺水薌南確認一下,反正我以前也常去留言。


頂個月我著收 -著啊,所致我毋才照汝的建議,回覆問題的時,將恁的原文先 copy 踮頭前。

這個問題先按下,汝想啥款?
(2010,07,06,07:00)

稀微

紅目遇 - 2010,07,05,21:48 留言:
2。請問:
一個人心hi1-bi5,跟《淡水暮色》中「埔頂燈光真的 hi1-bi5」,意思都是寂寥嗎,否則怎都寫成「稀微」。

3。許多網友,包括您,都把對方尊稱為「先」、sian1。
教育部辭典說異用字是「仙」,您同意否?
我認為應該是「先生」的簡稱,用「先」才正確。

● 個人的看法,「稀微」有幾囉種意思。

1. 荒涼,例,古早莊骹攏真稀微,尤其是無路燈的所在。
2. 衰微,例,成衣業愈來愈發展,lien2 布做衫的人愈來愈少,永樂布市仔著愈來愈稀微。
3. 寂寥,例,飵老若有老伴,著較未稀微。

一個人嘛,著若 (naN2) 汝講 -的,是寂寥無伴。

燈光的「稀微」應該參頂頭講的彼3種解說有爭差。

桂馥《札樸》有一則「熹微」:
《文選》《歸去來辭》:「恨晨光之熹微。」李扇引《聲類》:「熹亦熙字。熙,光明也。」案,《管子:侈靡篇》:「古之祭有時而星熺。」注云:「熺,星之明,或有祭明星者。」馥謂「熺」為星光,晨星將沒,故微也。

「燈光真稀微,閃閃像天星」,敢會是咧寫講船燈攏一微微仔 (tsit8 bai1 bai1 a2),看著未介清楚、未介明;抑是講 lang1 lang1 仔,無幾隻船,所以看 -起來像 si1 si1 散散的天星 hiah4稀微?我箸《離別之夜》解說「あとで笑顔に 変るなら」的時,有講:「変る,改變;変るなら,改變的話。感覺上有假設的語氣,整句的義涵,是『如果 / 只是 / 但是哭了之後,就要變成笑容,你就哭吧』,作詞並沒有明顯的表示。這三種不同的意境,可以任由聽閱者,隨著個人自己情緒與需要去感受。(以上是華語)。我想 tsia5 嘛共款,家己去感受,意境可能會較襸。

● 這個解說我寫過一篇短文,我揣一下,另外發新文章。


■「毋別」看過遐「毋別」禮數的人

新鮮料理人 - 2010,07,05,09:18 留言:
hiku--sian
Tâi-gú " m7-bat" ū nng7-khuán ì-sù:
a. buē-hiáu, m7-tsai: I m7-bat lé-sòo.
b.tsîng-king: Guá m7-bat khuànn-kè tshiūnn i hiah siáu-lîn ê.
Tsit nng7-lī ing-kai bô-tâng, bô lí b ná-ē long-īng tsù-im e?
to-siā.


回覆如次:

這兩字應該是攏寫做「毋別」,我同意《臺日大辭典》的看法:
語原は【識 (pat4)】と同一なるべし。(語源佮「知影、會曉 -兮」的「別」-字相 sang5)

陳壽《三國志‧卷三十五》:
初,亮自表後主曰:「成都有桑八百株,薄田十五頃,子弟衣食,自有餘饒。至於臣在外任,無別調度,隨身衣食,悉仰於官,不別治生,以長尺寸。若臣死之日,不使內有餘帛,外有贏財,以負陛下。」及卒,如其所言。
(《影印三國志》啟明,1961:197)

無別調度,是講毋別調度過。
不別治生,是講未曉治生。

用注音是因為驚拂亂 -去。