2013年1月31日 星期四

留言回覆Jan. 2013


第十一則
Yifertw認為會凍放棄「台語」這个名詞,前提是等台灣改掉「國語」這个用詞。小弟認為伊非常的毋著。用「台語」若錯誤,本來就是愛改;用「台語」若無錯誤,人用「國語」毋用「國語」與咱何干?

日語漢字音讀吳音,可能佮即馬的吳語有一寡相siâng,我想這無啥物爭議,「維基百科」講:「如:日母在吳音與吳語白讀中皆為鼻音聲母n;吳音中匣母的脫落現象與吳語類似,如「和」吳音ワ 吳語wu(或前加/ɦ/);山刪韻吳音多讀エン韻,吳語多讀e韻,有共同的主要母音。

小弟認為雖然這是事實,但其他的語言多有類似的對應關係,袂用得算吳語的特徵,或是算「那才是真像日語」。

先生可否舉一點點仔現代吳語(上海話)佮日語袂對應的例,焉爾可能逐个就卡了解。在目前網路台語的部落格,這部分由你來做解說,應該上適合,其他的人可能較無這種素養。

Philip

1. Yifertw按怎講,別人是無法度講 *啥,阿建議汝嘛免去問伊,畢竟彼款「清淨之地」,無適合爭辯,今仔我有影安呢想,善哉善哉。

2. 汝講了有理,「維基」頂仔所提的這幾個對應並無啥特別;因為真濟漢語方言參日語加減攏有類似的現象,像廈門話「虞」韻文讀唸「-u」的字,吳音亦共款。  若是欲講上海話敿吳音較無sang5兮,比如上海話分未出「-p-t-k」這寡輔音韻尾,吳音分徦真清楚。  在我的了解,「維基」頂頭這幾個例計有問題,恐驚兮攏真oh4成立。  這部分等我閒才另文回覆。

3. 千萬毋通講「其他的人可能較無這種素養」這款話,ia2佫我著「應該上適合」?哭枵,汝人免揭銃?  baiN3講別人,乾若對恁老師,我著歹交代(tai3)  以後談論代誌baiN3安呢五四三,拜託(這字愛變調)拜託,好心 *咧。(2013127日下午8:38)

第十則
半桶師你好,我最近在網路上,看一屑啊台語正字兮文章,我是一兮巧直覺兮台語讀者,字意毋合我兮看勿會落去。你使用兮邏輯,我真同感,是毋是兮使直接使用EMAIL交流。你若同意,請回信答覆。jay_wu_99@yahoo.com

*先:

汝好。

mail對我來講毋是介利便,我的信箱三月日開無一擺。  有啥款的意見佮議題,只要參台語或者我的PO文相關兮,歡迎來這個blog討論,歹勢leNh9(2013127日下午8:23)

第九則
吾人亦想知你如何三兩句話即可打發這個「傷譾」又「外行」的問題,好儲備點知識,應付不時之需,呵呵,肯定不是來「茹」的。又,請上 http://yifertw.blogspot.tw/2011/06/blog-post_02.html看一下,這個留言主要是在說台灣話到底是不 是閩南語,請教,設若有人如此發問,吾人如何答復為妥?

dongxie

1. 放心,無人會去問汝這種「傷譾」佫「外行」的問題啦。  上要緊的是,凡事未曉著未曉,哪著佮人爭論啦。

2. 我誠無愛人報一個仔網頁叫我去讀,阿著問問題的留言。  愛知影,汝叫我看留言回覆問題,我著佫了解頭前的人是咧講啥,未使孤看留言的部分leNh9,誠費氣;準若咸我blogPO文有關的議題,ia2有一說,這囉……  老實講,我較歡迎恁針對我這個blog內面寫的物件做討論。

若彼個留言,照我看khiai9根本著文不對題,YifertwPO文是《台語為何不稱作「閩南語」》,著毋是咧「討論台灣話到底是不是閩南語」佫。

台語是毋是閩南話,這是定義的問題,「定義」乾若有「好」抑「䆀」,無「著」、「毋著」的問題。  我較要緊 *(care)、較堅持兮是「台語」這個名詞,其他兮攏是怹兜的代誌,與我無關。(2013125日上午5:10)

第八則
台語與佛典的留言上有這麼一說至於日語和台灣話的關係...推薦你們去聽聽吳語(比如上海話),那才是真像日語
迄今尚沒人回應,台日上海這 三種話碰巧都會說的你,最有資格評斷。想知道如果這個留言是在你這裡,你會怎麼回說。

Haiker
兄:

1.
汝記了毋著,我細漢接觸的毋是上海人。 台語應該無啥問題,不過,其他的語、文,我根本著ia2無深入徦會使做「評斷」的程度,包括咱的國語。

2.
無人回應,敢會是想講這囉話的水準傷淺,人未gien3 tshap4 i9?我毋知。

3.
這種代誌未發生箸我tsia5,因為我無這款觀念;當然,嘛未講to2一種語言比to2一種語言較sing5日語這款有爭議的話。

4.
今仔我未參人會(he7)這款議題,因為會(e7)(tshiang3)這款話的人,傷譾(tsiN2)啦、外行,我無彼囉美國時間。 不而過,若正經有人欲來我tsia5茹未直,極加兩句仔話著揢(ka7)彈倒轉 *去;阿嘛毋是我較特別,若這方面,清華先的高業,逐個計比我較專、較勥。

5.
汝誠無聊hooNh9hah4閒,kan2毋緊來揢進前的圖改改 *咧?(2013118日上午7:48)

第七則
"會將伊的「原則、論點」列一個表;先看伊的「原則、論點」有啥款的限制、愛啥款的條件才會當(tang3)適用。 了後,才看伊適用的部分敿一般的認知差別的所在,比較這兩種方法,分析怹的優點佮欠點,看to2一個較科學、較合理。"

原底我有想欲做這款工課,所以才敲電話欲買吳老先生的"辭典",準備詳細研究一下。結果,伊竟然親身回電話,講:「誠歡迎汝來台中,我會當送汝一寡冊」。後來一直無都合,毋爾無緣見著吳老先生,連冊阿煞攏無買著。

無第一手的資料,加上聽著吳先生和善的聲音,我進前欲出鞘的刀仔,煞收起來!

mysky

按汝提起「三段論、弗實」徦這陣,一目𥍉仔著欲兩年阿,誠緊。  個人是安呢想兮啦,準我若別(pat4),不管有合理抑無合理的所在,若有機會我計未tiN3扂扂;我較番,無啥咧照子午(tsiau3 tsir2 gooN2),呵呵。

講著「台中」我才想 *著,Ken Yifertw2013110日下午1:31講的「khioh-kak」,拍算是台中腔的款。  hia5入聲的本調有人無分陰陽,所以「kak8」搦做是「kak4」嘛無的確。(2013116日下午5:16)

第六則
寓教於樂是電視正面的功能之一,新聞挖挖哇類似有關生活健康、社會倫理、地理歷史、人本民權等這種節目誠捷,值得肯定。有一點點小毛病,就是來賓的程度參差不齊,如果加請學者或專業的人,可能會閣卡好,因為(亻因)講得比較有根據。
請教一個問題,林正華先生的論文有幾個「嬰兒用語」,有幾個真熟悉,亦有像gu7tinn3 chhann7等少數從未聽過,是否南部的用語?還有,用字真奇怪,敢是本字?吳坤明先生認為「堅守字義」的原則最為重要,這一點佮你是相反--的。據吳氏的研究,「堅持字義,語音為輔」的原則 ,便不難找尋到台語的正字。依你的經驗,咱有啥物方法來了解伊的語音系統?
勞力。

(「留言回覆---關於吳坤明的語例等」另文回覆,網頁:http://hik-u-tw.blogspot.tw/2013/01/blog-post_11.html20100101日下午8:36)

第五則
那一集錄影,苦苓說「拾角」是「彎下來撿拾銀角(銅板)」。雖然苦苓宣稱他說的可能是「錯誤的」,但是講台語「字源、詞源」的時段,本來就不該說一些「自由聯想、缺乏書證」的歪解。
khioh-kak」或說成「khioh-hng3-kak」原意是「撿起來(挑出來)丟掉」,絕對不是「彎下來撿拾銀角(銅板)」。
只是不知道,此一詞的漢字源頭怎麼寫而已。

Ken Yifertw

呵呵,苦苓仔的台語有夠利,但是若講著語源、字源,可能著無hiah4講究。

khioh-kak」是毋是「khioh-hng3-kak」,我未曉。

khioh4,一般寫做「拾、卻、抾」,楊秀芳教授講本字是「摭」,伊這篇考證,有幾哪千字,或者上萬,我無詳細算。

hng3 kak4,阮講「hng3 sak4」,hng3,應該寫做「放」。

阮無用「khioh4 kak4」,計講「khioh4 kak8」。(2013110日下午8:39)

第四則
準後來「楥」有引申做「放大、擴大」義,安呢,洪教授講的著會通。若無,咱著 kan1 naN7 (只有) 會使當做伊是借字。

教育部 台灣閩南語常用詞辭典
鞋楦 ê-hùn(鞋模)
撐大、擴大。例:用鞋楦楦鞋。Īng ê-hùn hùn ê. (用鞋模把鞋撐大。) 
膿瘡等化膿、腫脹。例:粒仔咧楦膿。Lia̍p-á teh hùn lâng. (膿瘡在化膿。) 
向外擴張, 例如邊界。例:隔壁的地界一直楦過來。Keh-piah ê tē-kài it-ti̍t hùn--kuè-lâi. (隔壁的地界一直擴張過來。);這條路拄咧楦闊。Tsit tiâu lōo tú teh hùn-khuah. (這條路正在拓寬中。)

敢是借字?您的見解恐怕有爭議。

K

照阮先兮的講法,除了「鞋楥 / 楦」以外,其他計是借音字。  伊生前pat4 *過,這字真簡單,著是「奮」:

《說文》:「奮,翬也。从奞在田上。 《詩》曰:『不能奮飛』」。

段玉裁《說文解字注‧四篇上》:
「翬也」,疊韵,羽部曰:「翬,大飛也」,雉雞羊絕有力皆曰奮。  「从奞在田上」,田猶野也……「《詩》曰。不能奮飛」……。毛云「奮翼」,卽許云張毛羽自奮奞也。

桂馥《說文解字義證第九》:「鳥之奮迅,即毛起而身大,故字從奞在田上。」

《廣韻去聲二十三問》:「奮,揚也。」

撐大、擴大、擴張,攏是「張大」;「奮膿」是「膿」揚起,嘛有「張大」的意思。 「鞋楥、帽楥」是摕來定型兮,毋是欲揢(ka7)鞋仔(king1)與大雙、帽仔揯較大頂,辭典的用字有問題。(201318日下午8:38)

第三則
一下土棋,一下十胡,又是麻將,又是天九,莫非在提倡跋kiáu 吾雖不通曉,但八顆紅點怎叫「紅四」,不是紅八,是否弄錯?

dongxie

1. 毋是咧發揚國粹啦,是看有的blog按網路去copy寡有關的文章,曷(ah8)知是港澳抑to2位的賞法,捎咧著拂;我著加寫 *淡薄仔,做一點仔平衡。

2. 四粒紅兮叫「紅四」無錯,基本上天九牌是兩粒骰仔的組合。  所以十粒烏兮叫「板五」、六粒烏兮叫「板三」、四粒烏兮叫「板二」。

3. 多謝汝的留言,我才發見附圖一倒朋的「至尊」有毋著,正確的是三仔()配六仔,六仔是「烏二紅四」。  因為我未曉畫圖,這是拜託Haiker兄代工兮,我佫無去チェック;等歇睏日才佫請伊來阮兜重畫 *過,我才做更正,歹勢leNh9(201318日下午5:17)

第二則
網志dongxie講了有理,你也算教羅音標的批評者,因為,先--兮的部落格確實捌多次提起oa/oeua/ue以及ingeng的問題。我嘛認為伊引述的說法並非無道理,希望你會凍針對dongxie的問題講寡意見,這是一種責任,千萬毋通像頂面第六則,閣講「這個議題嘛退時阿,無必要佫箸hia5捙盤反」。
年頭就麻煩你,歹勢歹勢,祝你新年快樂。

philip

昨方顧寫文回應dongxie,無注意汝的留言,失禮。  事實上這款議題有影是過時曆日,不而過著像若(laN2)恁講 *兮,既然我亦算是「批評者」,毋管批評了著抑毋著,這款情形之下,是橫是直,總嘛是愛有一個交代。  我已經揢(ka7)我的看法POhttp://hik-u-tw.blogspot.tw/2013/01/blog-post.html,這部分若有問題、抑是感覺無定當(ting7 tong3)的所在,做汝來「麻煩」,我會就我所知的範圍盡量解說,雖然我別(pat4)了無真徹,阿討論這種代誌嘛毋是介有營養。(201312日下午8:17)

第一則
大大,新年快樂。
以下是教羅支持者駁斥批評者(比如大大你)的說法,亦不無道理,不知你的看法如何?
台語羅馬字被認為介音之設計不妥當,例如「oa/oe」的「o」以及「eng」的「e」。
其實是台語介音的實際音值分別於[o][u]之間、還有[e][i]之間,所以從符號設計的角度來看,都算合理。之被認為不合理,主要可能是受到華語注音符號介音用[u][i]的關係。

還有,因為台語介音[w]容易受到後面的音節之影響:
如果[w]後面接的不是高元音,比方[a][e],就會讓原本是高元音的[w]向低的方向移位。這樣一移位,便使[w]的音值接近[o]或者[ə];因為[w]聽起來較像[o]或者[ə],所以傳教士就把它寫成「goá」、「koe」。比方說「菜頭粿」,經過變調的實際發音是「chhái-thāu-koé」。

(「一個教羅批評者的看法」另文回覆,網頁:http://hik-u-tw.blogspot.tw/2013/01/blog-post.html20100101日下午8:36)

沒有留言: