2012年5月16日 星期三

關於「歌仔冊資料庫」的試題 -下


試題-高階:

1. 歌仔冊往往有漳、泉的不同發音。根據「銀」字,可判斷,如「機器格酒做成謹,簡那珍油汁汁珍,去看个人成大陣,也有一矸三角銀。」屬
R 漳腔。
£ 泉腔。

2. 歌仔冊編者借用某字標連讀變調後的音讀,如to2 ui7連讀變調後為to1 ui7(偏漳腔),則「只款悞樂汝不就,因為刀位的原因。」中「刀位」的意思為
£ 刀口用力的位置。
R 什麼地方。

赫案,「to2 ui7連讀變調後為to1 ui7(偏漳腔)」,這著;不而過廈門音嘛共款,陰上變調做陰平。因為例句無褿全(tsau5 tsng5),我佫毋知出處,無才調辨別是漳抑廈。總是,咱會使確定試題將廈音排除。

3. 歌仔冊編者借用某字標連讀變調後的音讀,如「都」音too1/to1,「道」音too7/to7。如「我今道也想反悔,菜瓜貢犬去一哇。」中,「道」唸讀
R 本調too7/to7
£ 變調too3/to3

4. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「安」音an1,則「是人个命免怨嘆,父親心肝簡即晏。」中「晏」的音義是
£ uaN3,晚上。
R an5,緊;引伸為狠毒。

5.食落北島能漏屎,安童哥仔有注意,散肉打卜四斤四,買甲肝縫共豬肺。」上葩「北島」的音義
R「北島」即「腹肚」的同音字。島,泉腔音too2
£ pak4 to2,指地名。

6. 歌仔冊編者會借用某字更改偏旁而改變其音義,如「梯」的讀音the1,則「起來衫褲穿好世,坐在眠床半倒俤。」中「俤」的音義是
£ theh8,拿。
R the1,躺臥一下。

7. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「兄」音hiaN1,則「無柴通炾炾牛屎,日頭強強補斜西。」中「炾」加「火」旁表示燃燒之意,其音義是
£ hiaNh4,拿……。
R hiaN5燃燒

8. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「刀」音to1,則「新兮來交舊來冷,奸雄二字無路用,哥汝莫得心火灱,迎新去舊娘是無。」中「心火灱」的音義是
R sim1 hue2 toh8,心中妒火燃燒。
£ sim1 hue2 to1,心如刀割。

赫案,這條我是用偷步寫答,我蒦「心火灱」毋是「心如刀割」,所以我點第一選項。準第二選項若換一個說法,比如「sim1 hue2 toh8,心中燃起恨意。」或者「sim1 hue2 toh8,就是台語的心狂火灱,很著急、很懊惱的意思。」安呢,我著捎無阿。因為我所理解的「心火灱」,既非心如刀割之意,亦非心中妒火燃燒。
「心火灱」應該是怒火中燒,咱土話講「規腹火」,較粗喙 *兮講「規𡳞脬火」,參「怨妒」無關係啦。箸「繡像王抄娘新歌(「資料庫‧欣賞」有收錄)」內面,有一葩:「王炮見說心火起,就罵賤婢敢障生,典哥聞知驚半死,就問小妹障行仪。」王炮知in1查某囝不守婦道,受氣起kiau7,毋是怨妒典哥敿抄娘咧烏sir1(一種蠓仔,有人講烏釘蠓,一隻仔囝,誠惡。引申形容「做未見眾、驚人知的代誌」)
「心火起、心火gia5、心火toh8計攏同義。

9. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「當」音tang1,則「無人心肝汝即硬,也敢放我十八年,乎我不識見着米,三噹樹葉塊止飢。」中「三噹」的音義是
£ saN1 tng5,三片長(樹葉)
R saN1 tng3,三餐。

10. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「西」音se1,則「看汝球步足成能,四粒打得乳郎栖。」中「乳郎栖」的音義是
R lin1 long1 seh8,轉來轉去。
£ lin1 long1 se1,轉向西邊去。

11. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「街」泉腔音kue1,「圭」為其簡省字。則「蛤人相爭金斗地,骨頭守到卜生梳,皇金遷起諒人做,咱教不是相拍圭。」中「相拍圭」的音義是
£ sio1 phah4 khue5,因打架而跌倒。
R sio1 phah4 kue1,戲稱愛打架的人。

12. 歌仔冊的形式是每句七字,四句一葩。為了湊成七字句,往往省略其中的某些語詞。「知娘甲阮同心肝,調來共娘恁作伴。」「調來」的意思是
£ 調人來。
R「調工來」:特地來,專程來。

13. 歌仔冊編者會借用擬音字表示所欲表達的音義。請問「加看海底兮景况,許尾敢是大魚公,掠來會場塊品椪,也有一隻大龜王。」中「品椪」的音義是
£ phin2 phong3,品嘗椪柑(phong3 kam1水果)
R phing7 phong5形容在水裡翻滾的聲音

14. 歌仔冊編者往往運用同音字標示不同的意思,如「乎恁嫂仔起性第,我是無管汝省个,那不看破緊去嫁,是卜共汝做什差。」中的「什」音tsap8,「什差」的意思是
£ 多管閒事。
R 很多差事。

赫案,這條箸回覆留言咱討論 *過啊:
我想,tsia5的「什差」著是「雜差仔」,華語「雜役」的意思;所以「A多管閒事」當然毋著,「B很多差事」較倚意,但嘛無介周延。
試題例句的出處我毋知,不過照內容看 *起來,是大兄咧唸in1小妹,若毋緊嫁 *出去,著欲ka7當做雜差仔,「是卜共汝做什差」的「共」,毋管讀kang7ka7攏是介詞「對……按怎」的意思。汝想覓 *咧,「是欲kang7/ka7汝做誠濟代誌」、「是欲kang7/ka7汝做雜差仔」,佗一個較通?試題答案的第一選項,準原文若「是卜叫汝做什差」,這才無問題。個人的看法,歌仔冊無用「雜差仔」,著是第十二條講的「歌仔冊的形式是每句七字,四句一葩。為了湊成七字句,往往省略其中的某些語詞。」「雜差、雜差仔」《台日大辭典》的解說是「召使、小使、走使」,攏做名詞。

題外話,順續(sun7/sin7 sua3)講汝參考 *咧,今仔「ka7」計時行用「共」*字,這我無意見,原底我著支持用字從眾、在人爽 *兮。不過,若同義異音、同音別義的字,知影本字我用本字,毋知本字兮我盡量分(pun1)與較清楚 *咧;無啥理由,習慣啦。阮的「kang7」有多義,比論:
(1.)「相同」,《說文》:「共,同也」。我的用法:共彼個時陣,「萬隆」的大家長……。(無寫四)
「共,同也」台語有「鬥陣(做夥,毋是殺陣)、共款」兩種意思,前者著是《廣韻》講的「皆也」,參看下文(5.)。後者咱tsia5有幾那款講法,像「(a)kang5(b)kang7(c)sang5/siang5(d)siang7(e)sang7」攏會通,大部分參「共」*字有關係。
(a)kang5」的本字是啥,我未曉;所以有時仔借字做「仝」,大部分用標音兮,心適興(hing3)
(b)kang7」的本字是「共」,共,《廣韻》:「同也,渠用切」,群用去合三,群母咱發會使發k-,像「強、求」;鍾(腫用)韻組讀-ang,可能比《切韻》佫較早,因為「重(ting5)、縫(pang5phang7)」這寡嘛是合三字,阿「重」的中古漢語是舌上音澄紐。群,濁母;用,去聲,台語讀陽去,「共」的音義無爭議,ah8知哪會有人去揣一個平聲的「仝」*字;這未要緊,用字是在人兮,毋kuh8,哪會使講「共」是「異用字」?
(c)sang5」是偏泉腔,「siang5」是偏廈音。照講偏廈腔的連讀的頂字若陽平,是變調做陽去;但是in1這字是變做陰去,譬喻「siang5款、siang5字姓」唸做「siang11款、siang11字姓」。無獨有偶,現仔時的廈嘛「無saing5」講「無siang24」,「siang5款、siang5字姓」唸做「siang11款、siang11字姓」。
一般的講法,「sang5/siang5」是「相同(tang5)」或者「相kang5」的合音。我有一滴仔想無,平平頂下(e7)字計無介音-i-,合音khiai9,哪會一個無-i-,一個有-i-?準若是孤例,我想這字嘛可能有其他的來歷。因為本字我毋pat4,計攏怙標音兮。
(d)siang7」是台灣偏漳腔,taN1著變時勢音阿。我日常的口語無這音,寫文記事嘛無這音的思維,自然著未去用 *著。有人主張用「相同」兩字相疊,無巧:
(d1.)電腦齒盤拍未 *出來,有人認為將來會使解決,罔候覓 *咧。
(d2.)用「相同」兩字相疊,表示認為「siang7」是「相、同」兩字的合音。準若有人講是「相、共」兩字的合音,會通 *?阿毋著寫做「相共」兩字相疊?
(d3.)毋知兮、揣無本字兮、合音的用字,上好是借用現成的同音字。漢字敢猶無夠濟?毋是講欲減輕學童的負擔?毋是講欲推廣母語與普遍?一直創新字,擔柴入內山。
(d4.)減采古早漳州音著有這款用法,《彙集雅俗通十五音‧謽韻時音》:「象,形象;又,似;長鼻獸也。」佫有一字我未曉的「犭象」:「肖似也;摹仿也。」這兩字咸「上、尚」共款,漳州音計會使讀「siang7」。若欲做「似」解說,段玉裁認為用「像」比用「象」較正確。「象」亦好,「像」亦好,敢未比用「相同」兩字相疊較有根據、較好寫、較好學、較未與人講「現代倉頡」?這是我個人的看法啦,無免強汝愛同意。因為,創字有伊的時空背景,會使反映當時的社會人文,有伊一定的意義,阿嘛心適心適。古早有一句俗語,罵人「𡳞面」講「生 *字無偒(thong2)頭」,著因為彼早的人揢「𡳞」寫做安呢(網路看會著,林俊育先生台日大辭典台語譯本查詢頂頭有)
(e)sang7」,記憶中若(naN2)像毋pat4聽人講 *過,ah4知福建有 *無。
(2.) 做連詞使用,像南音《元宵十五》:「共君親相見、才會共君私結連理」。我的用法,像:()ham5,『佮kah4、參tsham1、敿kiau1、共kang7、同tang5』的意思;進前我攏用『含』,J 君同意我講是『咸』字有理,叫我mai3『隨波逐流』。」(蘇東坡是鳥)
(3.) 台語的「對……按怎、將……按怎,ka7……按怎」、華語講「把……怎樣」的意思。咱偏泉地區加減少ia2有咧用,但無像泉州地區是常用詞語。
ka7」,有人認為是「共(kang7)」韻尾-ng失落,嘛有講是「共(kang7)人」的合音,這攏未要緊,較麻煩的是若孤用一字「共」,煞毋知欲怎讀好。比汝:「共牛牽去草。」「共」讀「kang7ka7」攏會使、攏著。汝會用得講在人兮啦,我嘛同意。不過,我是有分,無啥大道理,取一步家己欲讀較利便。
準若唸「ka7」的時,我接受一位泉州朋友的意見,寫做「揢」。
若欲唸做「kang7」,我著用「共」,安呢較未相濫。
親像:「無外久,邊仔(仔,隨前變調,讀a1) 的人著圍徦烏kham5 kham5,逐家一句來一句去,但是無徦一個肯行倚去出一下仔手,揢(ka7)(in1)鬥相共。(尼姑敿醉漢)」,「ka7」用「揢」。
另外「徦這陣,蘇東坡才知影去與設計去啊;佛印講來講去,著是欲飵伊彼盤五柳魚。過無外久,佛印箸寺院兮,學蘇東坡煮好一盤五柳魚。拄好蘇東坡行入來,佛印講想頂回汝共我謴賞笑,今仔我亦含汝變一下仔猴弄咧。(蘇東坡佮五柳枝)tsia5的「共」我是讀做kang7。「共我謴賞笑」嘛會使用「共怹爸相創治」,敿「揢我謴賞笑、揢怹爸相創治」意思共款,但是「共、揢」我區分做「kang7ka7」兩款讀音。
(4.)台語「共」會使用做「替、為、幫」,例:師曠用瑟替(毋是替代,是『為(ui7)』的意思)晉平公演奏清徵之音,彼個中間……(西北雨)」改做「師曠用瑟共晉平公演奏清徵之音,彼個中間……。」嘛共款。又如「未赴嘍,緊咧!共我鬥用 *一下。」所以「相共」著是「相替、相幫」,「鬥相共」著是「鬥相替、鬥相幫」,恁先兮pat4參我討論過這個問題(留言回覆 Nov. 2011)
(5.)偏泉腔「相共」唸做saN33 kang33,鹿港等去聲不分陰陽的所在,傳統是講saN33 kang41,今仔有兮嘛講saN33 kang33,除了解說做「替、幫、為」,嘛會使準做「鬥陣、做夥」。例,「有順路,咱相共坐一台車來轉著好。」《史記》佮《漢書》攏有這句:「天下共立義帝,北面事之。」《陌上桑》:「使君謝羅敷,寧可共載不?」《後漢書》:「妻乃悉歸侍禦服飾,更著短布裳,與宣共挽鹿車歸鄉里。」《核舟記》:「蘇黃共閱一手卷。」……這寡「共」*字,計是「鬥陣、做夥」的意思。

15. 歌仔冊的用字往往有合音現象(合二音為一字),如「不明之財無路用,那窮都着乎伊窮,這款失德做僥倖,看仩失落提去還。」中「仩」的音義是
R siang5/siang2 =「啥人(siaN2 lang5)」的合音。
£ tue2 =「佗位」的合音。

16. 歌仔冊的編者往往借用同音字或近音字標示不同的意思,如「假意目滓雜雜滴,給恁听着湳淚啼。」中「雜雜滴」的音義是
R tshap8 tshap8 tih4,一直滴下來。
£ tsap8 tsap8 tih4,一直滴下來。

17. 歌仔冊編者借用某字標連讀後的讀音。如「蓄」白話音是hak4,購買之意。則「听娘卜做洋服體,雖在卜碟省麼个,身軀銀票歸大把,想卜共汝學乎齊。」中「學」念讀
R 本調hak8
£ 變調後的hak4

赫案,個人的看法,「蓄(hak4)」解說做「購買之意」嘛有一絲仔無妥當。無毋著,「蓄嫁妝、蓄身穿(tshing7)、蓄徦逐項攏有……」嘛會使講做「買嫁妝、買身穿(tshing7)、買徦逐項攏有……」;但是「蓄」是「購置」,所以「買鹽、買薰、買車票……」無人講「蓄鹽、蓄薰、蓄車票……」。

18. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「全」音tsuan5,加「扌」旁而成「拴」音tshuan5,準備之意。同理,「拴衫乎汝通替換,也有籟下甲有寒,包落手巾恰好汗,內面一包葡萄干。」中「籟」的音義是
£ lua7,多麼。
R luah8,熱。

19. 歌仔冊編者會借用某字增減偏旁而改變其音義,如「兄」音hiaN1,則「身軀洗好入房內,下女棉被拀入來,煞提沈頭拴舖界,伐落共咱塊安排。」中的「拀」是用「兄」字之音加「扌」旁表示手的動作之意。則其音義是
R hiaNh4(衣服)
£ hiaN5,燃燒。

20. 歌仔冊有些語詞以前可能很平常的,現在卻已很少講。「旅館瓜有二冥昏,新竹景致看什全。」瓜字的意思是
R 短暫停留。
£ 大概。

赫案,這條我怙蒦 *兮,事後有請教過幾位先覺,結局嘛無采工;第一關著碰壁,tsia5的「瓜」阮未曉讀。
換我請教汝一個問題,「木瓜」一般計講「bok4 kue1」,阮若會講「bok4 kua1」,阿恁 *咧?

結尾:

「資料庫」的宗旨真好,主事者誠用心,資料嘛算豐富。所以箸網友myskyblog發見的時,著若(naN2)khioh4著寶,緊推薦與其他的網友。頂頭參汝咧討論兮,未使算是in1的瑕疵抑欠點,因為咱會使理解這個網站是咧紹介佮保存台灣本土文化的說唱藝術;涵蓋的範圍真闊,注音、解釋……只是其中的一部份,咱無理由去要求主事者面面俱到,雖然冀望in1會當佫較臻於完美。

試題我拍底線做記號兮,著是題目內面答題的ヒント,無畫線的部分,亦足濟是一般常識。比論,「歌仔冊書寫的最大特色是以記錄唸歌的聲音,通常是以 £白話音(日常生活的語言)為主。 £讀書音(讀書人讀書的聲音)為主。」普遍計嘛知影「唸歌」毋是「讀書人讀書的聲音」。所以,我講位外困難。當然,準若是出題的先生為著欲鼓勵網友、提高in1的興趣,挑意故做這款的安排這種方式的試驗(著是考試),這嘛真實際。欲像我,毋通小可仔tong7 tuh8 *一下,著未勘 *兮,馬上著想欲放棄,完全無「抗壓性」。哈!

試題無考慮廈門音,這我著想無。想無的原因應該是(1.)箸其他的單元嘛發見著類似的情形,比如「資料庫‧欣賞」單元的《繡像王抄娘新歌》:標泉州音兮,有「德化」tiak4 hue7;「撻桃」thit4 tho5;「雙」sang1;「障」tsiuN3。標廈門音兮,有「髻、歲」-e;「未(出門)be7;「魚、去」-i(老派猶有人唸-u)。「處」tshi3是漳州音。其他猶有,我是簡單看 *一下。(2.)收錄的歌仔冊有幾那本廈門出版 *兮,若(naN2)無看著泉州抑漳州出的冊,kan2會有「稱泉腔、漳腔、偏泉腔、偏漳腔、古泉腔(如鹿港腔)」,獨獨無廈門音/腔?毋知歸箸toh4

汝亦知,咱數個仔(siau3 e5 a2,「每一個」)有日常的kan1 ki2(應該做的穡)咧做,對母語雖罔有熱情,但無法度全神投入。我希望以後若有這款的議題,用mail與我,咱看都合揣時間才好好仔來講一個較詳細 *咧。

攸關「資料庫」的問題,我無想欲佫再發新文阿,咱著徦tsia5扯擺(tshe2 pai2,「結束」)

7 則留言:

新鮮料理人 提到...

赫--先:
我捌佇網路看--著,講廈門音和(hâm)台語上成,不漳不泉,「資料庫」無用廈門音應該是欲強調漳泉的特色。
請教,「德化」泉音讀Tiak-huē,「化」無讀huà,a變e,陰去變陽去,原因是啥?敢是土名改雅音,像Báng-kah寫「萬華」會使有Báng-kah、Bān-huâ兩種讀法。
我想「sio-siāng」寫「相像」有理,閣方便。

他K 提到...

露水薌南有3份「閩南語檢定」考卷,你敢八看--過?感覺比「資料庫」的試題較像咧考試,你敢攏會曉,我考無及格。毋八的會用得問你?

台灣赫宇 提到...

他K:

三份考試單我看兩份,我是安呢想兮,汝毋別(pat4)的部分,大概我嘛未曉。

這嘛免餒志,畢竟,閩南語參咱咧使用的母語有爭差。in1知兮咱毋知,咱知兮in1毋知,真正常啦。免講徦「景美、客雅溪、褒仔寮」台語怎講,乾若「基隆、美濃」拍算嘛毋是大部分的閩南人有法度唸出台語正確的叫法;阿「戲好看,蠔仔出漿」是啥意思,知的人應該嘛毋是介普遍。我連in1「東山」是講tong1 san1、tong1 suaN1、tang1 san1、tang1 suaN1著捎無,何況「龍巖、雲霄」?「新羅區」連聽都毋別聽,欲thoh4知in1用啥語言?減采試單是針對閩南人設 *兮。

我嘛考未及格,我知兮汝攏計別,汝毋知兮我共款未曉,所以,去問別人較妥當,我無汝法。

Haiker 提到...

===「(咸)ham5,『佮kah4、參tsham1、敿kiau1、共kang7、同tang5』的意思;進前我攏用『含』,J 君同意我講是『咸』字有理,叫我mai3『隨波逐流』。」===
與「佮、參、敿、共、同」之同義字「ham」,辭典做第七聲或念第五聲,故借用「和」字,「我跟他去」都講「我ham7伊去」,這是常識。「咸」,第五聲,難不成有可念第七聲的根據?

===「景美、客雅溪、褒仔寮」台語怎講,乾若「基隆、美濃」拍算嘛毋是大部分的閩南人有法度唸出台語正確的叫法;阿「戲好看,蠔仔出漿」是啥意思===
「客雅溪、褒仔寮」台語怎講?
「戲好看,蠔仔出漿」是啥意思?

RORO 提到...

☆版主:
以前有人說

讀「gek」?
您說捷運播音也說khiak
怎沒舉客雅溪來印證?
又台灣各地有不少叫「隙仔」的地方
都讀khiak嗎?

philip yen 提到...

先兮
拄才去內湖予人請,搪著阮阿叔,伊講參阮阿嬸坐客程車來兮。司機的台語小可仔個樣,「彼爿」講「hit pêng」,伊以為是永靖腔,毋拘永靖應該是講「hit pên」,著問司機。司機講伊福建人。阮叔--仔感覺好奇,閣問福建佗位?司機規晡才講金門、福建一半一半,老爸金門、老母福建。阮阿叔閣較憢疑,金門毋是福建?啊,是台灣?阮阿叔著講恁媽媽是福建啥所在,因為司機「街」講「ke」,毋是司機イ因老爸的金門腔。司機一直應袂--出來,只好講我欲五十歲,誠久無轉--去,袂記。阮阿叔毋死心,著講福建啥市?司機講毋是市,是縣。「啥縣?」「袂記,阮『錢』講lui。」到落車,阮阿叔猶想無。伊問我這个司機敢是阿陸仔?
我欲請教--你,以你的看法,這個司機是啥所在的口音?
阮老師罵我無大無細,以前直接你的呼名,失禮,真失禮。

台灣赫宇 提到...

philip:

(A) 歹勢lamh9,若毋是我的母語,我實在是無半撇;只會當照汝的引述,用書面資料去歸納。

因為書面資料無介齊全,歸納的結果無一定是正確 *兮;ia2有,汝提供的語料樣品傷少,當做心適代咧開講著好。

這個歸納愛有有兩個前提:(1)轉述的記音無重𧸖(ting5 taN5),(2)準司機是阿六仔(無的確,按南洋來兮講的「福建話」,口音有的敿咱嘛無共款)。

1. 在我的了解,目前的台語無人發-eng的韻母,司機講了若無走音,伊毋是台灣人。

2. 泉州腔有-eng韻母niaN5一個惠安,「lui1」一般是做「銅錢(sien2)仔」講,寫做「鐳」,嘛會使準「錢」的代稱。不過in1「街、雞」計講「kue1」。司機毋是舊泉州府轄區的人,這包括金門、廈門。

3. 漳州腔有-eng韻母有真濟所在,雲霄、東山、平和、長泰,包括一部分的詔安;詔安嘛有人用-ing,in1這兩音並無對立。一般來講,「lui1」箸漳州會使用做「錢」的代名詞。

漳浦有-eeng(-εŋ)韻,參-eng欲倚欲倚;不過「街、雞」講「kiei1」著差較濟,司機是漳浦人的可能性真細。

雲霄、詔安「街、雞」講「kei1」。「kei1、ke1」的分辨,普通人計未外困難,所以司機應該毋是雲霄抑詔安腔。

平和嘛應該排除,因為in1的調值較特殊,參咱離了較遠。in1的陰平唸中平調,佮咱的陽去差不多;陽平是低升調,阿陰入的連讀變調嘛有差。準in1有「彼爿」這句語詞,應該是唸做「hit13 peng12」,「雞、鐳」應該是講「ke33、lui33」。

安呢著tshun1東山、長泰兩位。

(B) 看khiai9這個司機是咧刻意隱瞞出身,減采是「非法勞工」,哈。毋著南洋來兮,無,哪有人講「老爸金門、老母福建」(東南亞真濟所在「福建話」是指「閩南話」)?五十幾歲若爾,連家己的故鄉箸陀著去與未記 *兮,傷顑啦。

(C) 來tsia5無咧分大細啦,叫我啥攏未要緊。自然著好,稱呼了傷好聽顛倒礙謔(gai7 gioh8)。