●「伶俐」這個語詞是徦宋朝才有兮,應該是明代了後才開始大量使用兮,像講《水滸傳》、《西遊記》、「三言兩拍」等,內底著有未少用例,台語「伶俐 (ling2 li7)」減采是口語化的書面語。有一個真趣味的現象,照《康熙字典》講 -兮:「俐,《字彙》力至切,音利。今方言謂黠慧曰伶俐。○ 按,「俐」字諸書不載。」(北一,1974:32。案,其實箸《字彙》進前的《龍龕手鏡》北京中華,2006:36,人部去聲著有「俐,音利」。阿漢語的「伶俐」,嘛毋 kan1 naN7 孤會使做「黠慧」講若爾:比如,蘇東坡《稍遍 (春詞)》:「撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐」的「伶俐」是「輕巧、輕盈」的意思;湯顯祖《紫釵記》:「要你兩頭迴避,不如死一頭伶俐」,做這「あっさり」的用法自古著未少。另外,嘛會使做「清氣相」解說,參閱下文《拍案驚奇》的例句) 字典無講這是佗位的方言,m7 koh4 《水滸傳》等這寡書的作者計是吳語區的人士**,講「伶俐」應該是吳語,嘛算合理的推測,準若有人摕來做閩語源於吳語的佐證,毋知會通 -未?
箸台語「伶俐」這個語詞,會使做幾 naN7 款解說:
1. 清氣相 (siuN3),著是愛清氣、整齊,事項 khioh4 徦真四是 (sir3 si7)。例:
冰箱便若有人開過,著驚人手無清氣,緊用巾仔拭拭 -咧,佫用酒精消毒。傷過「伶俐」,嘛會與人講是「tsi1 li5」。
(「老台語重注--- 支釐」)
媽媽拭桌我拭椅,
媽媽煮飯我洗米,
媽媽洗碗我洗箸,
也閣沃花顧小弟,
媽媽真歡喜,
講我真伶俐。
(「真伶俐」)
2. 骹手帇疌 (liap8 tsiap8)、做代誌扭搦 (liu2 liah8),偏漳腔有講做「骹手猛 (me2)」。例:
中風了,嘴歪一爿,腳手袂伶俐,穡頭做袂來 ……
(王昭華「花埕照日‧青草膏的滋味」)
即號空課,對漁工來講,硬硬是食技術的,骹手著伶俐(léng-lī),愛著猛掠(mé-lia̍h)佫熟手,chiah 賺食伊會倒。
(林建輝「外洋漁工的故事 (1~10)」)
3. 一般是阿老 (o1 lo2) 囡仔、查某人聰慧靈敏、目頭巧,以早是毋是照《台日大辭典》寫 -兮,講做「ling2 lai7」,我毋知 (案,甘為霖《廈門音新字典》臺灣教會公報社,2006:435,做「ling2 li7」)。例:
阮上台語課 真輕鬆 真趣味
臆謎猜 學諺語 體會祖先的智慧
看圖講故事 唱歌閣演戲
盤喙錦 答喙鼓 阮攏真佮意
阿爸阿母真支持
定定呵咾阮 乖巧閣伶俐
阮是快樂的囡仔庀
全家歡喜講台語啊講台語
(黃阿惠「歡喜講台語」)
因為塔卡莉毋nā伶俐 (léng-lī),儂佫生做緣投,自來着真得大副疼。
(林建輝「外洋漁工的故事 (1~10)」)
4. 穑頭做 -起來輕可、容易,例:
看伊擔二百斤尚更伶俐。(khuaN3 i1 taN1 nng7 pah4 kun1 ia2 koh4 ling2 li7)
(小川尚義《臺日大辭典‧下》武陵,1993:993)
一個人辨 (辦) 得伶俐伶俐。(tsit8 e5 lang5 pan3 tit4 ling2 li7 ling2 li7)
(同上)
5. 比較特殊 (su5) 兮 ──「無伶俐」著是 lam2 nuaN7,佮「伶俐」共款,計用箸人身的行為模式。不而過,古册嘛有揢「伶俐」當做事物的性態形容詞,「無伶俐」變做講「無正當、未見眾的代誌」,今仔台語若 (naN2) 像無這款用法,例:
小娥既是男扮了,申蘭如何肯留他一個寡漢伴著妻子在家,豈不疑他生出不伶俐事來?
(凌濛初《拍案驚奇‧卷十九》,桂冠,1984:277)
那尼姑也是個花嘴騙舌之人,平素只貪些風月,庵裏收拾下兩個後生徒弟,多是通同與他做些不伶俐勾當的。
(同上‧卷三十四:514)
**
施耐庵,祖籍是泰州海陵縣或蘇州吳縣閶門 (今江蘇蘇州),一說錢塘 (今浙江杭州)人。
吳承恩,淮安山陽縣 (今江蘇省淮安市楚州區) 人。
凌濛初,浙江烏程 (今吳興區織里鎮晟舍) 人。
馮夢龍,南直隸蘇州府長洲縣 (今江蘇省蘇州市) 人。
● 在我的了解,相關的辭書:
1.《臺日大辭典》解說了上精確:「ling2 li7 伶俐。① (女又は子供など) 小ざっぱりとして締のある。きちんとして綺麗好な。─ ─ 的查某 = 同上の女。② 易しい。容易な。看伊擔二百斤尚更 ─ ─ = 彼は二百斤の重荷を擔いで平氣な樣だ。一個人辨得 ─ ─ ─ ─ = 一人で容易にやってのける。」
(小川尚義,武陵,1993:993)
tsia5 的「こざっぱり」是講清氣整齊彼囉感覺,「その子はいつもこざっぱりした服装をしていた」意思是「彼個嬰阿看 -起來定定嘛 tsing7 徦真清氣相。」
「(女又は子供など) 小ざっぱりとして締のある」一般是講查某人抑囡仔等清氣相,「きちんとして綺麗好な」普通是咧講愛清氣、整齊。《台語辭典(台日大辭典台語譯本)查詢》揢這兩句話翻譯做「(女人或 gín-á 等) 細粒子 koh 結實」,林俊育先生的根據是啥,我未曉;不而過,台語的「伶俐」並無解說做查某人抑囡仔細粒子佫結實。
2. 台灣教育部線頂辭典《台灣閩南語常用詞辭典》對「伶俐」的解釋是 (1.) 輕便。(2.) 指人聰明靈巧。(3.) 動作靈巧。
後兩義無問題,但解說做「輕便」著有討論的空間;辭典的語例:「伊衫仔褲穿甲清氣閣伶俐」,台灣國語應該翻做「他服裝穿得乾淨又整齊」比「他服裝穿得乾淨又輕便」,較合實際。
3.《國台雙語辭典》講「伶俐」是「聰慧的;活潑聰明靈巧,做事乾淨俐落」,這是照國語詞彙「伶俐」的解說,咸台語若 (naN2) 有差一氣 (khui3) -仔。
(楊青矗,敦理,1992:40)
4.《台灣閩南語辭典》:箸「伶」字目講:「(通常形容女孩子) 聰明、靈敏。例:伶俐。」傷過簡省,其實這個語詞台南的用法,參其他的所在並無啥差。
(董忠司,五南,2001:847)
5.《台灣話大詞典》的解說嘛有欠點,編者講「伶,伶俐也,言行輕快整潔、賢慧等稱頌女人之詞。」事實上「輕快整潔」嘛會使用箸別位,丈夫人做代誌緊、捷 (tsiap8)、快,共款會使講骹手伶俐,無限定是咧「稱頌女人」。
(陳修,遠流,1991:1093)
● 我 pat4 請教過閩南地區的網友,講台語「伶俐」除了講骹手敏捷、目頭巧、衫褲清氣整齊以外,佫有「清氣相 (siuN3)」的意思,例「這個姑娘仔真伶俐,處內摒掃徦一塵不染。」閩南地區敢有這款講法?in1 的回覆計是肯定 -兮,比如:
léng-lī 有。
意思嘛共款,閩南民間真常用著。
(林建輝,2010年11月3日上午11:53,Email)
「伶俐」,甲同安無差 kah 半項。
(kua,2010年12月15 日 at 18:09:29)
當然,猶有其他網友的賜教,講法計共款,阿 in1 彼朋出的辭典嘛有收錄這個詞條:
1.《閩南方言大詞典》紹介了不只仔褿全 (tsau5 tsng5):
【伶俐】〈廈漳〉liŋ3 li6〈泉〉liŋ3 li5 ① 聰明;靈活:即个囝仔真 ~。② 敏捷利索;乾淨整齊:做代志真 ~。│穿插樸實 ~ (穿戴樸素整齊)。
(周長楫,福建人民,2006:433。案,標音換做TLPA廈漳音是 ling2 li7、泉州音是 ling2 li3;「俐」黃晉波《當代泉州音字彙.》讀陽去調,《彙音妙悟》碁母柳音陰去有收「利」無「俐」-字,「俐」是來母,讀陽聲調是常例,當然,嘛有例外;不過,我聽過的鹿港佮泉州音,「伶俐查某」naN2 全講做「伶 li11 查某」,毋 pat4 聽過人講「伶 li55 查某;有機會才佫斟酌看 bai7 -咧)
2.《普通話閩南方言常用詞典》無講著「清氣」:
【伶俐】lǐnglî 敏捷;整齊。
(林寶卿,廈門大學,2007:327。案,標音換做TLPA是 ling2 li7)
日語嘛有「伶俐 (れいり,亦有寫做「怜悧」),意思是「巧 (khiau2)」,但是台語的「伶俐」毋是源於日語的外來詞,這參「俳優」這句外來詞拄倒反 (ping2)。(參閱「源於日語漢語詞彙的台語略說」)
1 則留言:
我使用網路辭典《台語辭典(台日大辭典台語譯本)查詢》的時,發見有疑問的所在順手記 -兮---讀《台語辭典(台日大辭典台語譯本)查詢》雜記
像「(女又は子供など) 小ざっぱりとして締のある」,及「きちんとして綺麗好な」,對林俊育先生的翻譯,也算存疑,類似這些,應補進《讀《台語辭典(台日大辭典台語譯本)查詢》雜記 》為妥。
又,
「拿動機來說事的人本身就是壞人」
此話對否?
張貼留言