2009年10月18日 星期日

周長楫教授語錄簡評025---洗衫枋

■ 網友新同學 (後稱 ST君) 箸伊的 blog「熱鬧 vs 門道」寫講:

「我們認為作者不厭其煩的提出這些不同的意見 (赫宇案,是咧講本人在下寫的「周長楫教授語錄簡評」),哪怕是對周氏對其母語、別的閩南語、台語的了解不過 (應做「不夠」的款) 深入的假設,恐怕也只為兩件事收集反證:

a) 周長楫將台語特有詞收歸 (說「剽竊」貌似不很恰當,雖然比較接近實際) 為閩南語特有詞,就是為了要證明周氏主張的 ── 兩者有百分之九十的相似度。

b) 對一些昧於事實,硬要聲稱台語和閩南語是兩種相同語言的人,拿出一些有力的反證。(借用『某君』的說辭:周長楫教授語錄簡評018---洋蔥)」

關於 a):
事實上,無影啦!
毋是我角數 (kioh4 sio3) bai2,毋敢承認。我「為了」的是我的「母語」,毋是「人」;凡若 khah8 著台語相關的代誌,任何人的看法我若感覺有意見的,拄當 (tng3) 有機會,我著會摕起來含人罔參考。

關於 b):
這我欲抗議,無 hiah4 落簑 (lak4 sui1) 啦,某君不過是拾人牙慧的鴐鴒 (ka1 ling7);若欲「為了」的,應該嘛是「源頭」毋才著,這我早著講過。ST君看貓兮無點,我著無咧「有批無類」koh8。

不而過,ST君講我咧「收集反證」,這是有合 (hah8) 事實。雖然,這毋是我開始寫周長楫語錄簡評的時,所料想會 kau3 兮,亦毋是主觀上自覺的意圖,這是客觀上引起的作用。

換一句話講,著因為我對母語的關心,去問人、上網、反 (ping5) 書 …… 所紀錄 khiai9 兮這寡有兮無兮,設使正經有影是具體的「反證」,這亦非是我主觀上的表現。阿我若有感覺個樣個樣的,就摕 khiai3 把會 (pe2 he7),無咧分洪惟仁、董忠司、楊青矗、周長楫抑是教育部的辭典啦。這點,ST君有去忽略著,我已經講過幾 naN7 擺,講了亦嬾啊;做一個聲明,以後若佫有拄著類似的問題,我無愛佫「澄清」阿。

頂回 (ting2 kai2) 回覆伊箸2009年9月7日 下午 3:04 張貼意見的時,我著講過,準若有影照伊蒦的,我寫的物件「不只是紀錄,應該說是在見證」,這毋是我當初的目的,算加趁的 (我的回覆)

對 ST君彼篇文章,箸 tsia5 我想欲揢回應一下:

準講若真 tsiuN7 欲看我的物件,咱來參詳一下,用「門道」這個語詞,傷過虛幻、無具體啦;咱來講我有咧注意的所在著好,無啥麼 miN5 角啦。不過,上無汝嘛愛知影,我若咧講母語相關的問題,雖然無法度做徦「考據、求證之功多」,但是我有咧想講盡量做看會與「沿襲、比照之功少」未 (bue9)。

講徦 tsia5,我順續 (sin7 sua3) 佫寫一篇仔所謂的「反證」。

這篇是頂月底網友 R君咧問講「慣忕」敢是本字,欲回覆進前,咧 hiau1 舊資料,拄看著徐芳敏寫兮《閩南方言本字考證》的時,臨時 (liam5 si5) 去想著的。趁猶會記兮,著先摕出來共逐個做夥罔參考。

■ 周長楫講:

「叫法不相同的詞語舉例」:
臺灣閩南話:汰枋 thōa pang (TLPA:thua7 pang1)
廈門話:洗衫仔枋 sóe saⁿ áⁿ pang (TLPA:sue2 saN1 aN2 pang1)
(周長楫《閩南話的形成發展及台灣的傳播》台笠,1996:291)

【洗衫 (仔) 枋】〈廈〉sue2 saN1 a2 pang1〈泉〉sue2 saN1 pang1〈漳〉se2 saN1 a2 pang1 洗衣板兒。同84頁【汏枋】thua7 pang1。
(周長楫《閩南方言大詞典》福建人民,2006:201)

【汏枋】〈廈〉thua7 pang 洗衣搓板。∥又叫【洗衫 (仔) 枋】sue2 saN1 a2 pang1 (201頁)
(周,2006:84)

挩 thuah4:① 解脫。② 遺漏;失誤。
◇ [挩] thuah4 使用一種可以分開和鎖合的鏈條行東西拉開或合攏: ~ 鏈 thuah4 lian7 (拉鍊)│~ 開 thuah4 kui1。
◇ [挩] ue3 拿:~ 物件 ue3 miNh8 giaN7│~ 互伊 ue3 hoo7 i7 (拿給他)。
(周長楫等《普通話閩南方言詞典》福建人民,1982:792)

汏 文:tai7 白:thua7
◇ [汏] thua7 1.洗過再用清水漂:~ 衫 thua7 saN1│~ 碗 thua7 uaN2。
2. 長時間自學或經別人指點而獲得知識或技能;反覆練習,溫習:即手字是自己 ~ 的│拳著練,曲著 ~│~ 冊。
3. 教別人學;帶人家學:毋通 ~ 人否 m7 thang1 thua7 lang5 phai (別教人學壞)│安兄 ~ 小弟 (安兄:哥哥)。
(周,1982:141)

「洗、汏」無收「洗衫 (仔) 枋、汏枋」這兩個詞條。
(周,1982:831、141)

■ 事實上:

箸台灣講「洗 (sue2 / se2) 衫枋 / 洗衫仔枋 / 洗衫枋仔」,著若會曉台語的,未講毋別 (m7 pat4) 啦。

若講「thuah4 (挩) 枋」,古早可能一小部分的人聽無,今仔嘛差不多計會通阿。

準若講「thua7 (汏 / 汰) 枋」,別兮 (pat4 e9) 人較少,應該愛佫小解說一下才知。

台北人偏泉腔地區,古早講「洗衫枋」,尾仔亦有人講「挩枋」,今仔的囡仔計毋知阿,因為一般家庭真少人有囥這囉物件。

于美人講伊徦 taN1 身軀攏洗足緊兮,是從以早著有的習慣;因為 in1 細漢的時,計先 hiaN5 一桶燒水,洗的時陣才 naN2 透與 la7 lun5,寒人 (kuaN5 lang9) 洗傷慢燒水 liam1 miN1 著未燒去。彼桶燒水 in1 是 khua3 箸便所桶的頂頭,中央仔有 tsu7 一塊 (te3) 洗衫枋。

有一個蹛新竹的同窗兮,講伊高中進前足 san2 兮,無肉無腯,排仔骨一 ling7 一 ling7 看徦現現現,in1 以前的處邊 (tshu3 piN1) 著揢號做「洗衫枋」。

羅東、壯圍講「洗衫枋仔」,我聽過真濟人安呢講,按二十外徦六、七十計有。in1 猶保留「-ε」這個偏漳的特殊元音 (請參考 「摕」、「提」無共音 )

下港計像攏講「挩枋 (仔)」,不過,汝若講「洗衫枋」,共款亦會通。

根據我無介全面性的請教人,kan1 naN7 一位六十歲左右的先兮講做「thua7 枋」,不過 in1 基隆講的一寡話本來著較特殊;像「芋粿」、「芋粿蹻」講「芋蹻粿 (oo7 khiau1 kue2);「燒賣 (sio1 maiN7) / 焼売 (シューマイ) / steamed ball」講「sio1 me7」……。

不過,另外佫有兩位基隆人,in1 著講「thuah4 枋、洗衫枋仔」,這三位亦全講「芋蹻粿、sio1 me7」,「物件 (mngNh8 / miNh8 kiaN7)」計講「mi44 a42」;阿知是頭一位記了有差、抑是伊講的佮人無 kang5;當然,嘛有可能是後壁彼兩位受外地口音的影響。

聽人講「thua7 枋」著知影是「洗衫枋 (仔)」、「挩枋 (仔)」的人,參聽人講「sio1 me7」知影是咧講「燒賣」的人共款,毋是無,不而過是少數中的少數;佮知影「phien1 phau1」(新竹市內的特殊語詞) 著是「愛玉 (o3 gio5)」的比率差不多。

■ 我的看法:

● 周長楫先生 kau3 2006年編的辭典講廈、泉、漳有「洗衫 (仔) 枋」這句話,佫講廈門亦有講做「汏 (thua7) 枋」(周,2006)

講閩南語有「洗衫 (仔) 枋」這我毋敢有意見啦,橫直這我未曉兮,亦毋是我的母語,釐釐仔別 (pat4) 著真免強囉,欲講研究徦外深,無才調啦。極加會使講周先生 in1 咧編《普通話閩南方言詞典》的時無去注意著、抑是講落鉤去 (周,1982)。雖然講林寶卿氏的詞典 kan1 naN7 收「洗衫機」無「洗衫 (仔) 枋」、有「汏 (thua7) 衫」無「汏枋」、有「挩 (thuah4) 鏈」無「挩枋」(《普通話閩南方言常用詞典》廈門大學,2007:603、100、569)

若講廈門有「汏 (thua7) 枋」(周,2006) 這句話,周先生著有影掌握了無好,怎樣講咧?

周長楫教授都明明猶箸1996年講廈門話「洗衫 (仔) 枋」敿台語的「汏枋」是「叫法不相同的詞語」,是按怎 kau3 伊寫新辭典的時,煞變做「叫法相同的詞語」。

(a) 是周教授所講的:「本來是來自福建的閩南話,但今天在福建閩南話裡已經少用或不用,而在台灣閩南話裡還經常使用。」(周,2006)

未啦!這囉物件雖然箸小川的《臺日大辭典》嘛無看兮 (有「洗衫槌」無「洗衫枋」,可能收無著,嘛有可能當時猶無這囉物件),但是今仔猶買會著,閩南話佫亦講做「洗衫 (仔) 枋」,應該未古徦連當代廈門話的權威亦毋知。

(b) 是廈門部分地區的特殊用語,周先生 in1 最近咧編新辭典的時「多少次“混”到市井中 (東南早報2007,02,08《闽南方言大词典》今日北京首发 )」才發見著的?

未啦!同安無算,廈門才外闊,阿我嘛相信新莊 (偏泉腔) 人共款知影枋寮 (中和,偏漳腔,參新莊中央隔一個枋橋) 人咧講啥。古早枋寮人定定嘛咧 khue1 新莊人,講「尾牙咧馬喙齒」;阿新莊人笑枋寮人講「豬 (鋤) 頭換糞箕,鋤 (豬) 頭毋顧煞去顧鴨母卵」。

周教授日常講兮、研究兮、發表著述、上節目、接受訪問、教冊 ……,用 in1 的母語著毋是這三兩冬仔才開始兮;準若有的廈門有人講做「汏枋」,我認為周教授未講毋別 (m7 pat4)。

(c) 是「外來語」,因為按1982徦1996年,照周氏的講法,廈門無「汏枋」這句話,參台灣話無 sang5。合理的推測,應該是近年受台語的影響才有的新詞 (周先生 in1 講這是廈門話,泉、漳無人安呢講)。

不過,這是我蒦兮啦,伊無講咱嘛毋知

● 假設,假設的啦。頂頭我 (c) 的猜測無重 taN5:

1. 我進前講的:「若欲用『辭典』來比對,佫三、五年仔周先生若有新編、改版的辭典、或者新的論述,無的確『他們跟我們的詞彙』會變做『99%以上是一樣的』(「周長楫教授語錄簡評006---古意」019---肉脯 」 ) 。」無定著煞會與我蒦徦準準。是講若有影安呢,某君引用周教授的話講「它證明福建閩南語和台灣閩南語的相似程度非常高,90% 的台灣閩南語詞彙都能在漳泉廈三地的語言尋得」,阿毋著家己咧喝爽、講暢的 (「周長楫教授語錄簡評018---洋蔥」 )

2. 台語「thua (汏)」參「thuah4 (挩)」意思無 sang5;物件洗好佫盪是「汏」,「挩」是用手 khiu2、giu2、捸 (thut4)、揬 (thut8)。「挩衫」是洗衫的時,用手出力撋 (nuaN2)、出力捸,「挩衫」的時,有人衫是囥箸石頭仔頂頭挩,有的著用洗衫枋,所以號做「挩枋」;真少人講「汏 (thua7) 枋」,個人認為這句是「挩枋」走音去的講法。

理由是 (1)「汏 (thua7) 衫」是衫挩好、洗好了後,佫汏 (thua7) 過,這個過程一般是揢衫踮清氣水內底弄弄咧,毋是踮枋仔頂頭汏 (thua7)。(2) 毋 naN7 絕大多數的台灣人無講「汏 (thua7) 枋」,辭書嘛無安呢記載。

教育部 《台灣閩南語常用詞辭典》毋是做「汏 (thua7) 枋」。

董忠司《台灣閩南語辭典》寫「汏枋」讀做「thuah4 枋」。 (五南,2001:1461)

楊青矗《國台雙語辭典》,有收「洗衫枋 (sue2 saN1 pang1)」,有「汏 (thua7) 衫」無「汏 (thua7) 枋」,有「挩拉鏈 (thuah4 la1 lien7)」無「挩枋」。 (敦理,1992:549、536、378)
題外話,個人認為楊氏這本辭典所收的詞條,真濟所在計「沿襲」《普通話閩南方言詞典》,有時仔連讀音、詞義會參事實有爭差。

小川尚義《臺日大辭典》、陳修《台灣話大詞典》無收。

周教授講台語「洗衫枋」亦號做「汏 (thua7) 枋」,毋知根據啥貨。

周長楫講「原來台灣也有揢國語直接翻做台語,又佫讀毋著音的例」(「周長楫教授語錄簡評003---寂寞)」 ) ,希望這句「汏 (thua7) 枋」,毋是「原來閩南也有揢台語直接翻做廈門話,又佫讀毋著音的例」。

● 這字「thuah4」的漢文,有真濟種寫法,有的寫做「脫」,「脫」字嘛會通,只不過這字亦欲讀「thuat4、thut4、thut8」(周,2006),對一般人來講,減采較會茹去,我認為用「挩」字嘛未 bai2 (周,1982)

《易經》有一句:「輿說輹,中無尤也」;阿《左傳‧僖公十五》嘛有一句「車說其輹」。「輹,車下縛也」,「說」讀做「吐活反」 (《春秋左氏傳杜氏集解‧冊一》台灣中華,民74:卷五,27。案,歹勢,這是根據我的筆記,原文無 copy,未記兮是箸交通大學抑是新竹教育大學圖書館抄兮,若有毋著,才小體諒一下,方便的時才報我修改)。這句是車底的索仔去與 thuah4 開 (案,孔穎達《正義》:「輹,車下伏兔也。今人謂之車屐,形如伏兔,以繩縛於軸,因名縛也。」) ;另外箸卷七,僖公三十三 (同上,冊二:18 - 19) :「輕則寡謀,無禮則脫」的「脫」亦是「吐活反」,個人的看法這字讀「thuat4」較適當;tsia5 是「脫線」的「脫」,「忽略、疏忽」的意思。「說」應該是通假借字,《說文》:「輹,車軸縛也,从車复聲,易曰輿說輹。」段注,「說」各本作「脫」,許書本必當作「說」…… (《說文解字注》上海古籍,2006:724)。準我猜了若無毋著,台語這個語詞可能箸春秋戰國、無的確佫較早著有人咧用啊。

■ 附記:

● a zipper / a slide fastener / a zip 台語自早無人咧講「拉鏈 (la1 lien7)」啦,「la1 lien7」是未曉台語的人,照台灣國語直翻兮。教育部《台灣閩南語常用詞辭典》做「チャック」這著,標做「jiak5 kuh3」著有問題啊。《台灣閩南語辭典》講「la1 lien7」又叫「tsiah4 khu9」,無講這是外來語,這點有疏忽 (董,2001:1462),不過伊的標音是著的。

(1) 日語「ク」讀「khu、ku」計攏會使; (2)「チャ」毋是讀濁音「jia」;(3)「チャッ」是促音,毋是講一個塞尾韻 -k未使兮。不過,這攏未要緊,欲按怎講是隨在人兮。

m7 koh8 哪會使揢收「-k」韻的字,標做第五聲 (陽平);加再,這是教育部的專家編的辭典,若無,減采會與人搦做講「阿毋挑工來咧亂兮」。

這囉問題真好處理嘛,寫做「チャック」著好阿,管 thai3 人欲怎讀;讀出來的,別人知意思、欲接受著會使兮啊。準若人聽無、無愛接受,講的人自然會去改。

● 真濟人揢台灣國語「祖父、媽媽、哥哥、舅舅、舅媽 ……」的台語寫做「安公、安娘、安兄、安舅、安妗 ……」,這嘛有問題啦。

這寡語詞的頂字,偏漳、廈腔的人連讀變調是講「an44」比如「an44 kong44、an44 ma42」;若偏泉、同腔的人是講「an24」,比如講「an24 kong44、an24 ma42」。無人講「an33 kong44」(講「am33 ma42」是「阿媽 (a1 ma2)」頂音受後音影響順行同化的連音變),這字應該是上聲才著。我認為「安」亦是借字,不過借了嘛怪怪,像《閩南方言大詞典》講「安祖 (曾祖父)」標音是 an1 tsoo2、頭字無連讀變調,是廈門的特有詞 (周,2006:387),阿若台語敿其他地區的閩南語咧?

在我的了解,小川尚義《臺日大辭典,上》寫做「阿公、阿妗 ……」,偏泉腔是講做「an2 kong1、an2 kim7 ……」(台灣總督府,1930;武陵翻版,1993:19)《同安縣志.‧卷三十七 方言》寫做「安祖、安公 ……」標音是「an2 tsoo2、an2 kong1 ……」。

另外,一個無確定的資料,我有請教人,效果無通好,會曉兮的網友才小鬥相共一下 (原文是教羅,我改做 TLPA):

(阿0) sing1 ti1 e5 ji7, tshin1-tshiuN7 an2-kuaN1, an2-niuN5, an2-gu7. (甘為霖《廈門音新字典》初版1913;台灣教會公報社,2006:5)

翻做漢文,人教我講是:
(阿0) □□ 的字,親像 阿官,阿娘,阿□。

1.「□」,是未曉翻的字或者字義。

2. 阿官 (an2 kuaN1)、阿娘 (an5 niuN5),一般是古早倩兮對頭家、頭家娘的敬稱。

3. 阿□ (an2 gu7),是大人咧敿嬰阿耍 (sng2) 欲弄與 (hoo7) 笑,著講「an24 gu33、an24 gu33 咧、an24 gu33 一下」,有時仔著 kan1 naN7 講「gu7 gu7」。這句我別 (pat4) 聽阮長輩講過,in1 是講做「an2 gir7」。

4. 教我的人姓呂,阮學弟的做兵伴,in1 阿祖彼代猶攏蹛箸 sua1 lun1,後來欲起機場,祖居地有一部分去與日本人劃做「公共地」,自安搬出來城兮。
伊講 in1 hia5 猶有老輩兮稱呼「老母、阿舅、阿妗 ……」叫做「an24 niaNh32、an24 ku7 a33、an24 kim7 a33 ……。呂先生講 in1 的先代是按泉州來的,詳細所在是 to2 位,in1 已經無人知阿。不過伊的姓家己講是「li7」無讀「lir7、lu7」,我咧蒦拍算是按同安的莊骹來的 (古早的時,廈門屬同安,同安屬泉州),毋是同安縣城附近。

2009年10月13日 星期二

岳飛《滿江紅》

■ 這篇是應網友 R君的建議標音的。

另外發表的原因是囥箸「張貼意見」的時,準若有必要,著無法度通 (thang1) 做修改。

■ 滿江紅‧岳飛
buán kang hông, ga̍k hui

怒髮衝冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。
nōo huat tshiong kuan, pîng lân tshír, siau siau ú hiat.

抬望眼、仰天長嘯,壯懷激烈。
thâi bōng gán, gióng thian tsióng siàu, tsòng huâi kik lia̍t.

三十功名塵與土,八千里路雲和月。
sam si̍p kong bîng tîn ír thóo, pat tshian lí lōo ûn hô gua̍t.

莫等閒、白了少年頭,空悲切!
bo̍k ting hân, pi̍k liáu siàu liân thiô, khong pi tshiat.

靖康恥,猶未雪。
tsīng khong thí, iû bī suat.

臣子恨,何時滅?
sîn tsír hūn. hôo sî bia̍t .

駕長車踏破,賀蘭山缺。
kà tsióng kir ta̍p phòo, hō lân san khuat.

壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。
tsòng tsì ki tshan hôo lóo lio̍k, tshiàu tâm khat ím hiong lôo hiat.

待重頭、收拾舊山河,朝天闕!
thāi tiông thiô, siu-si̍p kiū san hôo, tiâu thian khuat.

2009年10月9日 星期五

小西園的腔口

年初朋友報我去看一篇文章,伊講是咧探討台灣布袋戲口音的論述,有發現一寡平常人無注意著的問題。

我頭一個感覺是今仔漳泉濫徦遐 (kah4 hiah4) 利害,用這做材料若會當 (naN7 e7 tang3) 分析出啥麼物件,內容應該不只仔精采。就叫伊先講一個大概仔與我知,印象較深的是講小西園許王的音有捲舌音,毋是真正的閩南語,其他的我無啥興趣,聽聽咧著未記 e9 啊,了後也無佫再去讀彼篇發表。

台灣的布袋戲班,聽老沿的咧講,是李天祿、黃海岱、許王、鍾任璧爸仔囝較正範 (tsiaN3 pan7),李、許是倚泉腔,黃、鍾是偏漳腔。若講台灣民間文化,tsuai24 / 44 攏算是藝能界的大師,包括黃的後生黃俊雄。不而過,若欲講佗 (to2) 一個的音較正,這就無法度去比較囉,因為今仔 in1 咧講的口白,加少攏會去濫著別位的口音。另外一項,上要緊的,這寡大師級的毋是漢文、語言研究的正港武老生,亦毋是直接對唐山來的頭一代,當時嘛無錄音技術,口傳師授佫長期受外界的影響,抑是為著市場的需要,難免會小可仔走精,未使用 in1 的口白來當做某某所在的話音的唯一標準。

我有看過伊的演出,嘛認為許王講的是偏泉腔的閩南話,未毋著啦。講伊有捲舌音,這絕對毋是事實,因為伊精組的字音攏發舌尖齦音或舌尖面齦顎音,毋是舌面前硬顎音,這含現時部份的泉州音同款。無斟酌聽、抑是未曉的人聽無啥會出來,基本上是家己尖團不分,會揢人聽做舌尖後 (捲舌) 音,這是有可能的,尤其箸韻頭或者是韻腹有 [ i ] 的時陣。

大概會使安呢講,文讀的時許王用 ts- / t∫-、tsh- / t∫h-、s- / ∫-,話音有時仔會濫著 tɕ-、tɕh-、ɕ (ㄐ、ㄑ、ㄒ)-。

箸許王的口白內底,偏泉腔口的特色,算算咧嘛有夠濟;偏泉毋是講完全親像今仔泉州的口音,嘛有一部分是較倚 (閩南的) 海口音、同安音,抑是講較倚廈門音,安呢較適當;不而過伊也有一小部分的口音濫著偏漳腔。

未曉的準煞,聽有的簡單揢歸納一下:

1. 有後部高元音 [-ɯ] (-ir) 像:此事 [tshɯ sɯ];韻尾央元音 [ə] 干但會記的一字「說」,其他攏用舌前元音較濟, 如:火 [he]、欲 [be];但是韻腹猶有部分遺留,像:心情 [siəm tsiəŋ]、與 [əi]、醜 [thiəu]。

2. 除了用北京話的口白,比如:你待怎講 [ni tai tsən tɕiaŋ],基本上無團音。

3. 侯韻講 [-io],像:侯、后 [hio]、謀 [bio];豪韻大部分講 [-ɔ],如:豪 [hɔ]、曹操 [tsɔ tshɔ]。

4. 保留台語差不多攏已經消失的 [-ian],像:然、年 [lian]、天 [thian]、煙、緣 [ian]、臣 [sian]。

5. 有的入聲字今仔箸台灣罕咧人講的讀音,但部分泉州地區猶有的口音,像:立、入 [liap]、擊 [kiak]、一 [iat]、日 [liat]。(有時陣 a 強欲接近 ə,我分無啥會出來)

6. 陰平調連讀或詞尾時,調值有三種相濫,一般是半高平調,如:白馬坡 [pho44];有時唸半低平調,如:將軍 [tsiɔŋ33 kun22];嘛會唸中平調,如:總兵[piŋ33]。

7. 有一寡台語的讀去聲的字,有時仔伊會唸降調,這點佮泉州略仔欲同,像:命、動、事。

8. 部分喉塞音入聲的連讀變調,有「無去阻」的現象。(這參某一位李先生的看法無同,資料我猶咧收集中)

9. 韻、調加減有濫到偏漳音,不過比率足少的,挑工欲揣 (tshe7) 嘛揣無幾個。像:謀 ~士 讀bio 有時仔嘛讀 boo,徐 ~州 讀 sir 嘛會讀 tshi,私 ~鹽 讀 su、~下讀 sir;連讀上字若是上聲,大部分變調做高升調 (偏泉腔),一半擺仔會變做高平調 (偏漳腔)。

我的結論:許王的腔口確確實實是閩南音,不但如假包換,而且古早音保留去上褿勻 (tsau5 un5)、上介濟,台灣無幾個綴會著伊的尾座 (be2 tse7)。

■ 附記:

這篇是 2007年 11月初囥箸我舊的 blog,重新收錄是拄有講著 -ip、-it、-ik 台語嘛有人講 -iap、-iat、-iak。

標音參用字有小改幾個仔所在。

2009年10月8日 星期四

回TS君

藏經閣外的掃葉人:

前略

「物」哪會參「雪」等相押,這我有影未曉兮。不而過,我拄咧開始學漢文,對這個問題感覺真心適,亦有請教過幾位仔朋友。

結果 neN9,有兩種講法,但是攏計毋是真肯定。我轉述如次,汝若有意見或者其他的看法,會使提出來做夥參考。

一、考據派的朋友認為這是語音的變化,in1 講只要台語讀音是 -ut,參兩韻相押的,這是「月、沒」同用,月韻又轉薛的跡象 (本來「月、薛」同屬「屑」部,六朝分出變「月、沒」同韻;唐朝有人「月、薛」相押;徦晚唐「月、薛」又佫同韻參「薛、」合併)。著毋 kan1 naN7 是宋代蘇東坡這首《念奴嬌》,伊其他的作品、甚至對魏晉南北朝開始著有用例。

東晉、劉宋,顏延之《赭白馬賦》
徒觀其附筋樹 (kut),垂梢植
雙瞳夾鏡,兩權協
异體峰生,殊相逸
超攄絕夫塵轍,驅騖迅於滅 (but)。
簡偉塞門,獻狀絳
旦刷幽燕,晝秣荊

東晉、劉宋,謝靈運《遊赤石進帆海》
首夏猶清和,芳草亦未
水宿淹晨暮,陰霞屢興
周覽倦瀛壖,況乃陵窮
川后時安流,天吳靜不
揚帆采石華,挂席拾海
溟漲無端倪,虛舟有超
仲連輕齊組,子牟眷魏
矜名道不足,適己物可 (hut)。
請附任公言,終然見天

劉宋,江淹《石劫賦》
故其所巡,左委羽,右窮
日照水而東昇,山出波而隱
光避伏而不耀,智埋冥而難
何弱命之不禁,遂永至於天
《水上神女賦》
紅唇寫朱,真眉學
美目艷起,秀色爛
窈窕暫見,偃蹇還
(李長路等點校《江文通集彙註》北京中華,2006:22、25)


唐,李白《廬山東林寺夜懷》
我尋青蓮宇,獨往謝城
霜清東林鐘,水白虎溪
天香生虛空,天樂鳴不
宴坐寂不動,大千入毫
湛然冥真心,曠劫斷出

唐,孟皓然《送從弟邕下第後歸會稽》(版本依據:游信利《孟浩然集箋注》,台灣學生書局,一九七五年八月再版卷一頁四七http://www.cc.nctu.edu.tw/~lccpan/newpage8.htm)
疾風吹征帆,倏爾向空
千里去俄頃,三江坐超
向來共歡娛,日夕成楚
落羽更分飛,誰能不驚? 

唐,杜甫《自京赴奉先縣咏懷五百字》(原文字傷濟,我簡約舉例,下同)
(but) (put) 沒滑 (kut) 骨述 (sut) (ut) (tsut)」參「絕裂發越 ……」叶。

唐,白居易《效陶潛體詩十六首之十》
物卒骨」參「月歇」叶。

宋,蘇東坡 (下同)《次韵錢穆父王仲至同賞田曹梅花》:「」參「伐月」叶。

《鐵拄杖》:「」參「節鐵蝎髮」叶。

《送歐陽推官赴華州監酒》:「鶻窟沒骨笏」參「越月發闕蹶」叶。

一般的看法,徦宋朝為止,「物、月」兩韻的分合,大約仔的情形是安呢:

上古音,「物、沒」箸「物 (台語 -ut,下同)」部,「月、薛」歸「月」部,「質、屑」屬「質」部。

兩漢的時,「物 (-ut)」轉「質」,「月、薛」猶原歸「月」部,「屑」屬「質」部無變。
有人講「物、沒 (-ut)」猶未轉做「質」部,這 kau3 徦魏晉朝南北朝的時,才有分合。

魏晉南北朝,三國的時陣,「物 (-ut)」猶是屬「質」部,「月」部拆 (thiah4) 做「屑、曷」兩部,「月、屑、薛」屬「屑」。
有人講「月」參「質」部的「沒 (-ut)」佮做「沒 (-ut)」部,獨立出來。不過這參咱咧討論的問題,無啥影響,因為這兩款主張的人,計同意劉宋的時代,「月、沒 (-ut)」著攏濫做夥啊。
徦晉朝「沒 (-ut)」按「質」分化獨立成部,「月、屑、薛」共款亦是「屑」部。
劉宋齊梁「物 (-ut)」部獨用,「月、沒 (-ut)」同為「沒 (-ut)」部,「薛、屑」箸「屑」部。

唐朝著有人「月、薛」通押。

一直 kau3 徦五代,「沒 (-ut)」部的「月」參「薛、屑」合併。

宋朝的時,「物 (-ut)」部輕唇音的字,參「沒 (-ut)」相佮,「月、薛、屑」共款同部。其實台語嘛有非輕唇音讀 -ut,比如:屈 (khut)、倔 (khut)、佛 (put)、刜 (phut)。這會使講「物」韻箸唐朝進前 (一般認為是輕唇音形成的時陣,大部分是根據玄應、慧琳的《一切經音義》頂頭記載的音切),著有人讀 -ut,參輕唇音可能無絕對的關係。

「物 (-ut)」參「月、薛、屑」互叶,按魏晉南北朝著有,蘇東坡按前例和韻,這無問題,啊毋是考教,哪著一定愛使用「官韻」。著像咱今仔有人咧做詩,嘛無計用1941年國民政府頒布的「中華新韻」共款意思。

二、以今鑑古派的人,認為這是方言、時勢音。主要是 (1) 方音用韻較闊。(2) 不乏前例,像黃山谷做樂府:「老子平生,江南江北,愛聽臨風笛。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹」。有人將「笛」揢改做「曲」,講安呢才有參「竹」押韻。其實這首詩是魯直箸戎州 (四川宜賓) 做的,當時瀘戎間 (瀘在宜賓東朋)「笛」講做「獨」,「獨、竹」是合韻的。 (「人比儂氣死人」)

in1 的講法,照今仔用韻的習慣,參古早的情形來看:

(A) 平仄、聲調不分,有押韻:
日頭若落山 (uaN,平)
工作才有煞 (uah,入)
有時歸身汗 (uaN,去)
忍著寒佮熱 (uah,入)
希望好年冬,稻子快快大 (ua,去)
快快大,阮的生活著快活 (uah,入)
(陳達儒「農村曲」)

(B) 韻類不分,有押韻:
水面照夜天 (iN,先韻)
天星伴月圓 (iN,仙韻)
船影在雲裡 (i,止韻)
飄來又飄去 (i,御韻)
露水滴 (ih,錫韻)
有表示 (i,至韻)
歡喜深更時 (i,之韻)
銀座街尾運河邊 (iN,先韻)
小船搖咱過著春宵暝 (iN,青韻)
(葉俊麟「春宵運河邊」)

(C) 漳、泉不分,有押韻:
要安怎對你說出心內話 (ue)
想了歸暝
恰想嘛歹勢 (e)
想到你我就完全未說話 (ue)
只好頭犁犁 (e-漳)
要安怎對你說出心內話 (ue)
說我每日恰想嘛你一咧 (e)
心情親像春天的風在吹 (ue-漳)
只好寫著一張愛情的限時批 (ue-泉)
(伍佰「愛情限時批」)

請參考下骹的網站,比汝講的「錄音機」佫較寫實。
http://www.youtube.com/watch?gl=TW&hl=zh-TW&v=12oFVQ_N9Lo
http://mymedia.yam.com/m/2519029

(D) 文、白不分,有押韻:
月斜西,月斜西 (ai-白)
真情思君君毋知 (ai-白)
青春啥人害
變成落葉相思栽
啊 ~
追想郎君的真愛
獻笑容暗悲哀
期待陽春花再開 (ai-文)
(周添旺「孤戀花」)

(E) 阿若民間戲曲,平仄、聲調不分,韻類無別,漳、泉 (兩種方音) 濫,文、白透,互押的用例,佫較濟,講未了未盡啦。

(F) 毋是通例,照常押韻:
有人講「諸 kak4 (葛) 孔明」、「謝介 sit8 (石)」,準若揢 (ka7) 「葛 (曷)、角 (屋)、北 (德)」、「石 (昔)、直 (職)、必 (質)」相押寫詩做詞,幾百年後欲摕這來研究讀音,這毋是咧討皮痛兮?

曷韻:at (達)、uah (喝)、ah (辣) …… 台語 (下同) 無讀 ak 的用例。
屋韻:ok (屋)、ik (竹)、iok (竹)、ut (禿) …… 這寡字毋是攏讀 ak。
德韻:it (得)、ik (德)、ok (國) …… 這寡字毋是攏讀 ak。

昔韻:ip (籍)、ik (壁)、iah (驛)、ioh (尺) …… 這寡字毋是攏讀 it。
職韻:at (力)、ik (逼) …… 這寡字毋是攏讀 it。
質韻:at (漆)、iet (吉)、ik (栗) …… 這寡字毋是攏讀 it。

(G) in1 認為考據派的講法,不過是援用前人的研究去推測的,前人的研究理論上是無問題的,基本上會使摕來參考。但是嘛有未當 (bue7 tang3) 解說的例外:

(G1) in1 咧講的嘛無一定全會合 (hah8),比如 in1 認為兩漢「質、月」兩個韻部,有人講是「物、質、月」三部。m7 kuh8 這三個韻部嘛共款有人通押。

戰國,宋玉《風賦》
中心慘怛,生病造熱。(薛,月部)
中脣為胗,得目為蔑。(屑,月部)
啗齰嗽獲,死生不卒。(沒,質部)

西漢,王子淵《洞簫賦》
吻吮值夫宮商兮,龢紛離其匹溢。(質,質部)
形旖旎以順吹兮,嗔㖤㗅以紆鬱。(物,物部)
氣旁迕以飛射兮,馳散渙以逫律。(術,質部)
趣從容其勿述兮,鶩合遝以詭譎。(屑,月部)
或渾沌而潺湲兮,獵若枚折。(薛,月部)
或漫衍而絡繹兮,沛焉競溢。(質,質部)
惏慄密率,掩以絕滅。(薛,月部)
㘊霵曄踕,跳然復出。(術,質部)

東漢,班固《東都賦》
指顧倏忽,獲車已實。(沒,質部)
樂不極盤,殺不盡物。(物,質部)
馬踠餘足,士怒未渫。(薛,月部)
先驅復路,屬車案節。(屑,質部)

(G2) 宋朝的讀書音,照韻書、朱熹的音切,入聲字猶有 -p、-t、-k 的區別。但是詩人的用韻,並無一定按「官韻」、讀書音。像:

辛棄疾《滿江紅‧建康史帥致道席上賦》
鵬翼垂空,笑人世、蒼然無物。( -t)
還又向、九重深處,玉階山立。( -p)
袖裏珍奇光五色,他年要補天西北。( -k)
且歸來談笑護長江,波澄碧。( -k)
佳麗地,文章伯。( -k)
金縷唱,紅牙拍。( -k)
看尊前飛下,日邊消息。( -k)
料想寶香黃閣夢,依然畫舫青溪笛。( -k)
待如今端的約鐘山,長相識。( -k)

晏幾道《六麼令》
……
前度書多隱語,意淺愁難答。( -p)
昨夜詩有回紋,韻險還慵押。( -p)
都待笙歌散了,記取留時霎。( -p)
不消紅蠟。閑雲歸後,月在庭花舊闌角。( -k)

晁補之《上林春‧韓相生日》
天惜中秋,三夜淡雲,占得今宵明月。( -t)
孟陬歲好,金風氣爽,清時挺生賢哲。( -t)
相門出相,算鐘慶、自應累葉。( -p)
乍歸來,暫燕處,共仰赤松高轍。( -t)
想人生、會須自悅。( -t)
浮雲事、笑裏尊前休說。( -t)
舊有袞衣,公歸未晚,千歲盛明時節。( -t)
命圭相印,看重賞、晉公勳業。( -p)
濟生靈,共富壽,海深天闊。( -t)

晁補之《滿江紅‧寄內》
月上西窗,書幃靜、燈明又滅。( -t)
水漏澀、銅壺香燼,夜霜如雪。( -t)
睡眼不曾通夕閉,夢魂爭得連宵接。( -p)
念碧雲、川路古來長,無由越。( -t)
……

這寡人並無用讀書音、官韻。

有人講 -h 是 -p、-t、-k 混合,入聲消失的過渡音;宋詞反映這款情況,以辛棄疾的作品上明顯。這囉可能性較細,因為用 -h 欲合韻,前提是主元音愛共款抑是接近。蘇、辛有一寡詩詞,照目前的台語是 -p、-t、-k 混押,但有的主元音差足遠兮,in1 嘛押不誤。(主元音根據字書的韻類參台語、國語的讀法)

所以,「物」參「月、薛、屑」互叶,亦共款,是用方言,毋是用讀書音、官韻。

總是,這兩種推測,「可能」是克保先生所蒦的「三個可能」以外的「第四、第五個可能」。

雖然攏無結論,m7 koh4 換一個角度來思考,會加減仔有幫助嘛無的確。

我趕欲出門啊,日後若有發見寫了無周至、字有拍毋著的、愛佫補充的 …… 我會 naN2 修改。

■ 附記:

「屑」台語的讀音是 siet4,這箸字書頂頭 (先結切)、古冊的用例計有。

話音箸「肉屑、鐵屑、鋸屑 (烌 hu1)、一屑 (屑) 仔、無骨無屑 ……」等,著講做 sut4。這個音可能會使推徦戰國時代、抑是兩漢著有啊;當然字書頂仔嘛有記載 (蘇骨切)。

有人講會使讀 sap4,比如「茶屑、幼屑屑、無沓 (tap4) 無屑」,字書頂頭無這囉音的記載,極加是摕宋人詩詞的押韻做佐證,我毋知影安呢敢算有夠充分。不過,教育部《台灣閩南語常用詞辭典》講「屑」是讀做 sap4,阿讀 sut4 煞變講是「替代字」,這著若有較離譜一屑仔 (tsit9 sut9 a9)。