■ 漢字音は古く伝わったものではあるが,発音の難易によって多少転化している。 たとえば鼻音 (ng) は長音 (o) に変化したといわれている。
(漢字音是箸古早傳 -落來的物件,不而過,照發音的難易,伊加減會有一寡轉化。比如,有人講漢字鼻音 ng 會變做日語長音 oo 的發音。)
(長澤規矩也等《新明解漢和辞典‧漢字について》三省堂,1989:〈付録〉127;以下簡稱辞典)
回覆網友寫非關研究---唐官話的時,去想著進前的一篇文章。這篇文章揢頂頭彼句話,解說做「此音不就正是客語的五 [ng] 字音嗎?」伊揢日語數字「五」標做「go (u)」,佫講:「日語的的『五』字音原本也是讀『ng』音,跟客語一模一樣。」
● 事實上漢語的 ng 箸日語並毋是計轉化做 oo 的長音 (案,著是オ段的仮名字母的後壁加「ウ」,以下若台語的標音用英文字母小寫,日語的標音用英文字母大寫),像一部份中古漢語「梗」攝的字,日語漢音的對譯,韻母著變做 e 的長音 (案,著是エ段的仮名字母的後壁加「イ」)。我摕杜甫《新安吏》做例:
客行新安道,喧呼聞點兵。(兵,ヘイ,梗攝庚韻)
借問新安吏,縣小更無丁。(丁,テイ,梗攝青韻)
府帖昨夜下,次選中男行。(行,カウ,梗攝庚韻)
中男絕短小,何以守王城。(城,セイ,梗攝清韻)
肥男有母送,瘦男獨伶俜。(俜,ヘイ,梗攝青韻)
白水暮東流,青山猶哭聲。(聲,セイ,梗攝清韻)
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。(橫,クヮウ,梗攝庚韻)
眼枯即見骨,天地終無情。(情,セイ,梗攝清韻)
我軍取相州,日夕望其平。(平,へイ,梗攝庚韻)
豈意賊難料,歸軍星散營。(營,エイ,梗攝清韻)
就糧近故壘,練卒依舊京。(京,ケイ,梗攝庚韻)
掘壕不到水,牧馬役亦輕。(輕,ケイ,梗攝清韻)
況乃王師順,撫養甚分明。(明,ベイ,梗攝庚韻)
送行勿泣血,僕射如父兄。(兄,ケイ,梗攝庚韻)
這十四字韻骹內底,日語漢音的「行、橫」,參其他兮未鬥韻。個人的看法是:
「行」參「庚、坑、亨、杏 ……」這寡「庚」韻組的開二字,漢音攏讀カウ (KAU);但辞典同注講「庚、梗」韻平聲的「生」讀セイ (SEI)、上聲的「冷、省」讀レイ (REI)、セイ (SEI),共款亦是開口二等字。
「橫」的漢音,參「庚」組韻合二字「觥、礦、蝗」攏讀クヮウ (案,「蝗」照《廣韻》佮《集韻》有「唐、庚、映」韻三款讀音,辞典做「陽」韻) 。クヮウ的字音是「KUWAU」,中央細字的「ヮ」是介音「u」加「a」,參後壁的「U (-ng)」變做「-ang」;「KUWAU」照這款的推演,「橫」日語漢音是「kuang」。橫,户盲切,「匣」紐,我了解的範圍,「匣」紐箸漢音的對音計是カ行的字母,若箸台語話音講「k-」、讀音讀「h-」亦算常例,像「猴、行、厚、汗」,不過「橫」文、白讀攏是發「h-」。
按今仔台語佮國語的讀音看 khiai9,杜甫 tsia5 的用韻並無啥特殊的所在。無,敢會日語漢音參這首詩的用韻是兩種音韻系統?或者是有的字音是照 in1 歸類的原則照字書推演 -出來的結果?抑是其他的原因。總是,對我來講,這囉問題傷深、傷複雜,我未曉 -兮。
另外,「城」-字《廣韻》是征切,《集韻》時征切,計攏清韻,辞典做庚韻。「營」-字《廣韻》余傾切,《集韻》維傾切,計攏清韻,辞典做庚韻。是啥原因,我嘛想無。
「俜」-字辞典無收,標做ヘイ是根據昭和五十一年大修館諸橋轍次《大漢和辭典 (縮寫版)‧卷一》。
● 講日語的的「五」-字原本亦是讀「ng」音,毋著啦。
1. 中古漢語「疑」紐,日語漢音計是用カ行濁音的仮名做對音。箸我了解的範圍,無例外:
(案,實際上,日語的吳音嘛 sang5 款,中古漢語「疑」紐的字,攏是用カ行濁音的仮名做對音。我選用用日語漢音,是因為真濟人認為漢音較倚客話,羅肇錦先生嘛講日語漢語詞彙的讀音:「以台灣閩客方言比對,閩方言接近吳音,客方言接近漢音。」今仔這個テーマ咧講日、客語的代誌,我著無用吳音做參考資料。)
ガ (GA),瓦牙我俄娥峨芽衙迓蛾訛訝譌臥餓鵝
ガイ (GAI),乂刈外崖嵬獃艾涯桅皚
ガク (GAKU),噩嶽岳鄂萼愕樂額顎鱷
ガン (GAN),雁岸巖玩眼頑顏
ギ (GI),僞儀疑危宜嶷巍擬毅魏義蟻誼議劓
ギツ (GITSU),屹
ギャク (GYAKU),虐瘧
ギュウ (GYUU),牛
ギョ (GYO),御禦漁語馭魚
ギョウ (GYOU),卬仰凝堯喁業顒
ギョク (GYOKU),玉獄
ギン (GIN),吟銀齦
グ (GU),娛寓隅愚禺虞
ゲイ (GEI),倪麑藝猊迎羿詣輗霓
ゲキ (GEKI),逆
ゲツ (GETSU),月刖
ゲン (GEN),元彥儼原唁嚴妍源阮愿研硯言諺願驗
ゴ (GO),五吾伍仵午吳寤忤悟晤梧蜈誤鼯
ゴウ (GOU),偶傲嗷熬獒螯鰲驁藕遨敖昂耦翱
ゴツ (GOTSU),兀
這寡「疑」母字,差不多計是根據王力《古代漢語‧上古聲母常用字歸類表》頂頭兮。當然,有參中古漢語的字書佫對 -過,誠明顯,日語漢音攏有子音,會使讀 g- 抑 ng-,無讀無聲母的字例。
準若日語的「五」有影「原本也是讀『ng』」,安呢轉化的結果,in1 的今音嘛應該是オウ (OU) 毋才合理,哪會讀ゴ (GO)?
2.「五、吾、伍、仵、午、吳、寤、忤、悟、晤、梧、蜈、誤、鼯」這寡日語漢音讀ゴ的字,根據《廣韻》的音切:
「吾、吳、梧、蜈、鼯」計是箸平聲模「五乎切」小韻的同音字。
「五、伍、仵、午」計是箸上聲姥「疑古切」小韻的同音字。
「寤、忤、悟、晤、誤」計是箸去聲暮「五故切」小韻的同音字。
照陳澧的音切系聯條例,聲母平上聲、上去聲遞用,平去聲同用;上聲的反切上字「疑」,當然是疑紐。「模、姥、暮」是同韻組 (著是同韻類) 的韻母,所有的例字佫全計是疑母、合口一等字,日本漢音無標聲調,對音攏做ゴ,表示無亂 -去、無濫 -著。
毋 kan1 naN7 日語漢音全讀ゴ (GO) 無去濫 -著若爾,台語讀 ngooN,台灣國語讀ㄨ (u),攏咸中古漢語會對應有合。咱講「對應有合」,毋是指這著是中古漢語的標準字音;別種語言我毋別,上無,若用台語讀彼當陣的韻文,比較的 (tik8) 較會鬥韻,例:
(韻骹按日語漢音、台語、台灣國語、客語的順序落去排,無鬥韻兮用茄色的字體顯示)
鳥獸及水木
本不與民伍 ゴ (GO) / ngooN / ㄨ (u) / ng
胡然生變遷
不待死歸土 ト (TO) / thoo / ㄊㄨ (thu) / thu
(白居易《達理二首》)
朝發京師
夕至其部 ホ (HO) / poo / ㄅㄨ (pu) / pu
辟喜謂黨
汝振而伍 ゴ (GO) / ngooN / ㄨ (u) / ng
(韓愈《元和聖德詩》)
酒綠河橋春
漏閑宮殿午 ゴ (GO) / ngooN / ㄨ (u) / ng
遊人戀芳草
半犯嚴城鼓 コ (KO) / koo / ㄍㄨ (ku) / ku
(李正封《洛陽清明日雨霽》)
盡將田宅借鄰伍 ゴ (GO) / ngooN / ㄨ (u) / ng
且復伶俜去鄉土 ト (TO) / thoo / ㄊㄨ (thu) / thu
在生本求多子孫
及有誰知更辛苦 コ (KO) / koo / ㄍㄨ (ku) / ku
(張謂《代北州老翁答》)
日語漢語譯音是有系統的,有字母記載,規組猶好好攏無歹 -去。而且無像漢語方音會受著周邊語言的影響,有當時仔佫分做幾囉種語音層次。日語漢音的「五」,本來著是翻做ゴ,毋是 ng。
3.「日語的的『五』字音原本也是讀『ng』音,跟客語一模一樣」,阿 in1 毋是摕「漢字音は古く伝わったものではあるが,発音の難易によって多少転化している。たとえば鼻音 (ng) は長音 (o) に変化したといわれている」這句話做證據?
漢音傳入日本的時,日本人未曉講 ng,改做 oo 的長音;阿日語「五」的字音,佫原本也是讀「ng」?這是佗一角勢的ロジカル啊?
4. 日語確實有揢發音拖長的例,比如講「禺、寓」グ (GU) in1 會講做 グウ (GUU)。但是這是音拖長,毋是 ng 的轉化,而且這是 in1 的慣用音 (著是一般習慣使用的俗音,毋是原來正確的音),毋是漢字譯音。
「五、吾、伍、仵、午、吳、寤、忤、悟、晤、梧、蜈、誤、鼯」這寡字,日本計讀ゴ (GO),無佫 giu2 長,變做ゴウ (GOU)。著免喙佮目諍,這攏是事實。
● 真濟人咧探討語音問題的時,攏會摕各地的現代漢語方言做比對;借用非漢語系語言、域外漢字譯音、梵漢對音做資料兮嘛未少。個人認為方法上無毋著,欲實踐 -起來嘛真方便,因為這寡物件大部分計有人整理、歸納過,褿全 (tsau5 tsng5) 佫豐富,資料便便。
mah4 koh8 欲引用這款資料,必須愛斟酌細膩;盡量用第一手的資料,避免人云亦云;毋通有先入為主的心態,我著 pat4 看人為著欲符合家己的主觀想法,咧引用某漢語方言資料的時,煞去揢人改原文,照王力的講法,著是「偷換概念」。當然,欲引用資料,知之為知之,無把握的部分,上好是放棄。真 tsiuN7 無用未使 -兮,小咸人確認一下 (e9)。安呢,可能會較周全、會較穩當 (tang3)。
講一兩個仔大家 (tai11 ke33) 罔參考:
A. 王力《漢語史稿》內面,日本漢字的讀音的注音:
1. 合,吳音 GO,漢音 KO;納,吳音 NO,漢音 DO;狹,吳音 GIO,漢音 KO;甲,吳音 KIO,漢音 KO;獵,吳音 RO,漢音 RIO;業,吳音 GO,漢音 GI ……。
2. 訓讀實際上只是一種“譯讀”,也就是把漢字唸成日本字。例如:木,BOKU ……
(北京中華,2005:683-684)
事實上計攏有走精:
1. 合,吳音 ゴウ GOU (歷史かなずかい,ガフ GAU,下同),漢音 コウ KOU (カフ KAU);納,吳音 ノウ NOU (ナフ NAU),漢音 ドウ DOU (ダウ DAU);狹,吳音 ゴウGOU (ガフ KAU),漢音 コウ KOU (カフ KAU),慣用音是キョウ KYOU (ケフ KEU);甲,吳音、漢音共款是 コウ KOU (カフ KAU);獵,吳音、漢音共款攏是 リョウ RYOU (レフ REU );業,吳音 ゴウ GOU (ガフ GAU),漢音 ギョウ GYOU (ゲフ GEU) …… 才著。
2-1. 木,ボク (BOKU) 是漢音音讀,訓讀是キ (KI),例,キクギ (木釘)、キグヤ (木具屋)、キムラタクヤ (木村拓哉);抑是コ (KO),例,コ (ノ) マ (木間、樹間)、コクズ (木屑)、コッパミジン (木端微塵)。
2-2. 同款箸684頁,吳音MOKU漢音BOKU,in1 漢字寫做「本」-字,莫怪會揢BOKU當做「木」的訓讀音。
王氏講這是根據趙元任 in1 翻譯高本漢《中國音韻學研究‧方音字彙》的注音,這是第三手的資料。準若直接用日語的辭書,這款問題應該著無啥會發生,我是講照王 -先生這囉程度佮治學態度的老劍仙。
設使無記毋著,王氏 pat4 講高本漢無讀過《廣韻》,高氏《廣韻》的音切攏是根據《康熙字典》。既然如此,王 -先若敢放心引用高氏的日語注音,佫是經過人翻譯的。這點,我有影想無。
B. 每一種語言的語音,都會因為時空的因素產生變化,日語嘛相 sang5。摕日語漢字的譯音來比對做立論的佐證,不但愛用 in1的歷史かなずかい,並且愛佫知影in1歷史かなずかい自本的讀法,這款的比對,分析的結果才會精確。
張琨《古漢語韵母系統與切韵》採用了真濟漢語方言的語音,以及域外漢字讀音,當然包括日語漢字的譯音 (張琨《漢語音韵史論文集》張賢豹譯,聯經,1989:59-227):
1.「隆、龍」的漢音是リュウ,伊為著欲咸 [-uŋ] 佮 [-oŋ] 的字組囥鬥陣,抑是其他的原因,煞揢這兩字分別標音做 RIU 參 RIO。(表37)
2.「名、領、贏」伊吳音標做 MIO、RIO、RO。(表38)
其實這幾字日語吳音的歷史かなずかい佮現代かなずかい的元音無共。
2-1.「名、領、贏」歷史かなずかい的吳音是ミャウ、リャウ、ヤウ,讀做 MYAU (miau)、RYAU (liau)、YAU (iau),元音是 [a]。
這角的ウ,著是我頂頭講的 oo 的長音。咱會使揢還原做 miang、liang、iang。參客話「一模一樣」,毋是講「以台灣閩客方言比對,閩方言接近吳音,客方言接近漢音」?本山人佫揢客話的形成,推早徦南北朝,哈哈。毋是啦,咧講笑 -兮,mai3 搦做是真兮。這 liah4 愛讀做 miaN、liaN、iaN,另閒我才揣機會來討論。
2-2.「名、領、贏」現代かなずかい的吳音是ミョウ、リョウ、ヨウ,讀做 MYOU、RYOU、YOU,元音是 [ɔ] (oo)。
我無能力評論張 -先生的論述,但是有感覺著伊的精確度無徦 hah4 十足,上無,箸日語漢字的譯音這部分;當然,毋只頂頭我所舉的例若爾。除非張賢豹翻譯的時,有去 kang5 (揢人) 改過,佫愈改愈毋著,不過這個可能性無懸著是。
沒有留言:
張貼留言