2010年6月10日 星期四

【轉載】有關「與、予、護」

關於台語「hoo7 (國語:給予)」的用字,我箸幾仔年前,著 pat4 向一寡網友請益過,阿嘛有想欲寫一篇仔家己的看法。不過我自本著散散 (suaN3) 無要無緊,徦 taN1 攏 ia2 未動筆。

因為藏經閣外的掃葉人
2010,06,06,11:23am佮dongxie 2010,06,07,11:56am的留言,與我下定決心,欲完成這個 khang1 khe3。

我是認為台語的「hoo7」佮泉州話的「too、thoo、khoo、koo」計是共一字啦。但是我的舊資料散 ia7 ia7,一時的 (tik8) khing5 未褿全 (tsau5 tng5),阿有兮嘛想欲佫確認一擺,所以,可能愛 tshien5 -一 -久 -仔。

我咧掀舊資料的時,看著一篇網友Y君,箸兩年外前 mail 與我的文章,個人認為寫去誠好。雖然參我的看法無一致,毋 kuh8,Y -先言之有物,論述、考據的方式 (法) 亦真正確,所以我 ka1 PO -出 -來,先咸逐個分享。


有興趣的網友,會使先參考一下。這篇文章內底,所有泉州音的資料,是我今仔咧寫相關問題的依據之一。

進前我咧設 (舊的) blog 的時,Y有同意我轉PO伊的作品。不而過,這篇文章內底有關的人名,我計用英文字母代替,以尊重 in1 的隱私。

另外,我有佫 mail 與伊 (i7),準伊若有新的補充,我會隨時刪改;當然,伊若有要求,這篇文我嘛會照伊的意思刣掉。


這篇文章是 mail 討論,無標題。

作者:Y 君
日期: 2008年3月7日,五,下午10:31

本文以1、2、3、4、5、6、7、8 分別代表侌平、昜平、侌上、昜上、侌去、昜去、侌入、昜入調。

泉州話表示「給予」的動詞有:傳 t‘ŋ2、tŋ2,通行於泉州市和南安、晉江,老派常說,這是最具泉州特色的。《新編臺日大辭典》記了 thuinn2,表示「給予」,現代漳州已失傳 thuinn2。

表示「給予」,thoo6、thoo2 在泉州及附近縣分均通用,也最爲常用。在泉州地區,多數人說 thoo6;南安縣、晉江市部分農村讀 thoo2。泉州晉江市網友T說:「thoo6,可用單字說 thoo6」;泉州惠安縣南部網友L說:「thoo2,可用單字說 thoo2。」白居易的一首詩說:「鴛鴦繡取憑君看,不把金針度與人。」「不把金針度與人」的「度」就是「給」的意思,「度」就是 thoo6、thoo2,定母字、澄母字可任意讀作 t-、t‘-,關于這種例子參看〈中古漢語的輔音、元音跟閩南話之特殊輔音、元音對照稿〉定母字、澄母字舉例。

thoo6、thoo2本字不是「与、予、與」,雖然以母字在上古與透母、定母相通,但是泉州晉江市網友T很明白告訴朕說:「可用單字說陽去調 thoo6,調值是 thoo31,不是陽上調。」「与、予、與」是陽上調、或者陰上調,雖然「與」又音「羊洳切」(陽去調,yù ㄩˋ:參與、參預),不過「與」訓詁意思是跟「給予」不相干的,表示「給」的字其實是「与、予」,「与」本來之訓詁意思就是表示「給」。

hoo6、hoo2、khoo6、khoo2 表示「給予;被、讓」,這些說法在泉州府均有,本字即「擭」;日本話 [k כ] 意思是「給予」,即「擭」字;漳州話讀作陽去調 hoo6,潮州話讀作陽去調 hou6,潮州話有陽上調,可見 hoo6 不是濁上字。泉州惠安縣南部網友L告訴我:L讀 khoo2,可用單字說 khoo2。泉州惠安縣東嶺鎮網友「C」說聽過人讀作 koo6,請注意:閩南話中能夠兼讀 kh-、h-者,是匣母字或疑母字

「布擭也」猶分解也,「擭」胡誤切hù ㄏㄨˋ,可引申成「分給」,又相關“搫”:披散;斂聚。“搫”字的《說文解字》字義注釋:「搫擭,不正也。从手、般聲。薄官切。」「搫」字的其他字義 ● 搫pó ㄆㄛˊ◎清掃;掃除:“爾乃∼場拄翳,停偅蔥翠”。◎ 披散。◎ 斂聚

「擭」字之《康熙字典》字義注釋 ──【唐韻】一虢切【集韻】【韻會】屋虢切,丛音嚄。【說文】搫擭也。一曰握也。又手取也。【張衡·西京賦】抄木末,擭獑猢。 又【唐韻】胡誤切【集韻】胡故切,丛音護。布擭也。猶分解也。 又【集韻】【韻會】胡化切,華去聲。捕獸機檻也。【書·費誓】杜乃擭。【禮·中庸】驅而納諸罟擭陷阱之中。【周禮·秋官·雍氏】春令爲阱擭,秋令塞阱杜擭。【註】擭,柞鄂也。堅地阱淺,則設柞鄂於其中。 又【唐韻】【正韻】胡郭切【集韻】【韻會】黃郭切,丛音穫。義同。 又【集韻】胡谷切,音斛。義同。書,杜乃擭。徐邈讀。


● 回藏經閣外的掃葉人 2010,06,11,10:34pm的留言:

我自6月初9著有寫 mail 與Y君,徦 taN1 猶未 tsih4 著伊的回批。

關於「鴛鴦繡取憑君看,不把金針度與人。」這首詩是毋是白居易寫 -的,我有影無了解,愛等聯絡著伊的人,聽伊的解說。

不而過,這毋是重點,著若 (naN2) 汝講 -的:
「我要討論的是這首詩的『度』字,有沒有『給』的意思?」(鴛鴦繡出從君看,不把金針度與人)

共款箸汝頂 -仔彼篇文章,汝引用《辭海》講:
翻閱中華書局的《辭海》一書,「度」字所列的意思為:「法制」、「長度標準單位」、「器量」、「次數」、「和『渡』同意義」、「剃度出家」、「圓的單位」。
(所以,『度』沒有『給』的意思。)

我毋知汝是用佗一本《辭海》,若我用的這部,是安呢寫 -的:
【度】5. …… 元好問詩:「莫把金針度與人。」度即授與,由甲授乙,猶舟之渡河,自此岸達彼岸也。
(《辭海‧上》台灣中華,1980:1645)

這是我個人的回覆,無代表Y君的看法。

順便一提,毋是「學者」著一筆一中,洪惟仁先生著 pat4 阿老 (o1 lo2) Y君講「(Y君) 比普通的學者了解佫較濟。」若我的了解,洪 -先並無過譽。

(2010,06,17)

3 則留言:

RORO 提到...

版主
☆“以母字在上古與透母、定母相通”
是什麼意思
指台語嗎
☆您的意思是”度”
也許是”擭”
台語可以讀
hoo
too、thoo
koo、khoo
????????

dongxie 提到...

「我是認為台語的「hoo7」佮泉州話的「too、thoo、khoo、koo」計是共一字啦」
台語有這種字?天才ㄝ。
你意思是說:
「閩南話中能夠兼讀 kh-、h-者,是匣母字或疑母字」
這句話不對?
又,
「一生it-sing,非tsi̍t-sing」,上次我回應的。
如你同意,請改正你的標音。
如不同意,就告訴我原因。
謝謝

台語與佛典 提到...

度,解釋為給,
我不贊成這樣沒根據的解釋方法。
http://yifertw.blogspot.com/2010/06/blog-post_5265.html