2010年10月12日 星期二

客人講客話,阿汝咧講啥?

新鮮料理人 - 2010,10,04,15:02 的留言有提起兩項代誌,第二個問題,我猶咧揣一寡資料,我先針對頭一個問題回覆。

…… m̄-koh sian-e lí lóng-ài tsiong”Kheh-ka-lâng/Kheh-ka-uē” tshing-hoo tsò“Kheh-lâng/Kheh-uē”, an-ne kám thò-tòng?……

新鮮料理人:

是佗位咧無妥當?無,欲按怎稱呼?

我的母語根本著無「kheh4 ka1 lang5 (客家人)、kheh4 ka1 ue7 (客家話)」這兩個名詞,汝是叫阮愛改、抑是愛佫增加這兩個外來語?坦白講,無人有才調批評我母語的用詞有妥當 -無。

真簡單,客話辭典佗一本無「福佬人、福佬嬤」?汝敢毋知影客話「福」無發 hok 的音?阿「福佬嬤」是咧講「契兄夥計」的「夥計」,這是 in1 的母語,汝認為這有「妥當」-無?


講才箸咧講,台語的辭典佗一本有收「客人仔、客婆仔、戇蚶 (gong7 ham1) ……」這寡真正帶有貶意咧鄙相客人的語詞?

事實上,「客人、客話」這兩個詞根本著無藐視 (biau2 si3) 的意涵,都 mai3 講台語安呢稱呼,著是客人 in1 家己嘛安呢講 ── 從 (tsing5) 古早徦 taN1:

嘉應州黃遵憲箸《梅林詩傳‧序》:客人來者,自河洛由閩入粵傳世三十歷年七百。

楊恭恆寫一本《客話本字》。

一位客籍學者羅劌雲,興寧人,有寫一本號做《客方言》的册,嘛毋是叫做「客家方言」。台灣一個做過國策顧問的人士,kang7 改書名做《客家話》重再出版,講號做是「求其親切罷了」。不但安呢,連人箸書內頭頁,中山大學校長的題字,著去頭去尾,「國立中山大學國學院叢書第一種、鄒魯署檢」參落款印攏計切掉。

教育部
「台灣客家語常用詞辭典」頂頭著寫徦介清楚:

國語:客家人
詞目:【客人
詞性:名
四縣音:hagˋ nginˇ
海陸音:hag ngin
大埔音:kag^ nginˇ
饒平音:kagˋ ngin
詔安音:kaˊ nginˋ
釋義:又稱客家人 ……
近義詞:【客家人】
對應華語:客家人

顛倒無「客家人」這個詞目。

詞目:【客家話】
四縣音:hagˋ gaˊ fa 
海陸音:hag gaˋ faˇ
饒平音:kagˋ gaˇ faˊ
詔安音:kaˊ gaˇ bba
釋義:為客家人所使用的語言 ……
近義詞:【客話】 
對應華語:客家話
 

徦 taN1 為止,大埔客話無「客家話」這個新詞,保留 in1 的祖宗言,講「客話 kag^ faˋ」。

羅肇錦嘛講:
梅縣客話 -m、-n、-ng、-p、-t、-k 完整,是遷往粵東以後 ……

汝 kan2 毋緊去揢 in1 建議阿,講 in1 安呢「無妥當」。

所謂的藐視、無妥當,是明明知影有正式的講法參寫法,挑意故去 kang5 改用不雅的發音或字眼。比如有一個自稱來自廈門的人,箸網路頂仔見擺著揢「台灣人」寫做「逮完人」,有人著 ka1 留言,大意是講:「我看汝是下毛人,毋是廈門人。」(案,「下毛」、「廈門」廈門話共音,計講 e7 mng5)

安呢知 hooNh9?啥麼咧有妥當 -無,汝想傷濟阿啦!

補充一下 (e9),我講阮是台灣人、講台語。箸台灣,有人主張講伊是「閩南人」,in1 講的話是「閩南語」;較工夫兮著號做「台灣閩南人」,講的是「台灣閩南語」;阿嘛有稱呼做「ho7 lo2 人」講的話是「ho7 lo2 話」。

這我攏無意見,嘛尊重各種講法,前提是:

1. 未使講 in1 e5 才著,我 e5 毋著。

2. 對方毋是其他族群但是會曉講台語的人。

3. 上少嘛有法度用伊的母語佮人對話。

有的三字「閩南人」的台語著讀未 ka1 nng5,kan1 naN7 會曉讀做ㄇㄧㄣˇ ㄋㄢˊ ㄌㄣˊ亦ㄇㄧㄣˇ ㄌㄢˊ ㄌㄨㄣˊ的人,嘛佮 -人咧講伊是「閩南人」;嘛有揢 ho5 lo2 寫做「河洛」的人講伊是「ho5 lo2 人」。

汝認為這有「妥當」-無?

「閩」欲怎讀?介簡單阿,參「野蠻」的「蠻」共音阿,逐個計嘛讀「ban5」,字書嘛安呢寫。有人佫講讀書音是「bin5」,咸「民」共音。m7 koh8 阮讀「bin2」,參「聰敏」的「敏」共音;讀毋著?特殊音腔?另閒有機會才來探討。

咱講讀「ban5」是「正音」好啦,安呢啦,汝台語「閩南、閩南人、閩南語、閩南話」按怎講?唸與出聲,較大聲咧,加講兩三擺 -仔。

今仔汝比較周長楫教授箸中國國際廣播電台華語台
「閩江茶座」的談話,請注意聽「閩南籍人、閩南地區、閩南方言、閩南人、閩南文化、閩南話」這幾個話詞,敿汝講「閩」的聲調有 kang5 -無?

準若共款讀「ban11 南、ban11 lam11 人、ban11 lam11 語、ban11 lam11 話」,請教一下 (e9),汝的母語敢是偏泉、同?抑是偏漳、廈?汝會使講與漳泉濫去坐數 (siau3),但是,敢攏無其他的原因?阿汝敢 pat4 聽過人講「ban33 南、ban33 lam33 人、ban33 lam33 語、ban33 lam33 話」?

八十歲以上的老大人,in1 的口語中根本著無「閩南」這個詞,有讀過漢文兮講這是「書面語」。若問著 in1 的祖居地,毋是講泉州、漳州,著是講安溪、同安、晉江、漳浦、龍溪 ……,當然嘛有毋知兮,無人咧講「閩南」;問 in1 古早是佗位的人,嘛是講泉州人、漳州人,安溪人、同安人、晉江人、漳浦人、龍溪人 ……,無人咧講「閩南人」啦。這囉情形,kau3 徦民國五十年代猶安呢,上少箸大粙埕是這款現象,甚至連講是「廈門兮」嘛無,新住民是例外。這是我的長輩講 -兮,我嘛有問過處邊頭尾的長者,有影我才講。

民國四十幾年,趙元任先生來台灣大學做學術講演,伊嘛稱呼咱咧講的話號做「台灣話」。


我認為講了「無妥當」是汝,罰汝今後三篇留言未使用拼音寫台文。呵呵

5 則留言:

dongxie 提到...

福佬今客語或有改寫學老者。福佬嬤亦謂閩南裔之女性。
汝謂這我攏無意見,嘛尊重各種講法,前提是:
1. 未使講 in1 e5 才著,我 e5 毋著。
2. 對方毋是其他族群但是會曉講台語的人。
3. 上少嘛有法度用伊的母語佮人對話。
既然尊重,為何尚有前提?
又云,罰汝今後三篇留言未使用拼音寫台文。
奉勸別太霸道,如吾必不接受,汝待如何?
如此汝路越走越窄,看文寫回應的會一個個流失,汝得不償失。

Williams Chang 提到...

客家的"客"(hak/ha)和hoklo的"hok/ho"可能同源自畬族"山哈"之稱.
http://www.wretch.cc/blog/jacknt0601/14284262

新鮮料理人 提到...

hiku --先:
看王華南先生的節目,我相當的感慨跟覺悟,你們說的都很有道理.問題是用漢字寫台語,對我這個普羅大眾是件困難的事.要我別用羅馬拼音,簡直就在逼我寫國語嘛.像你受過學院派音韻學訓練的人,畢竟是少數.紅目遇盡說風涼話,他的部落格怎不用漢字寫台文?
”閩南人”書面語的口語化,是最近幾十年的事,回想起來,日常的台語交談中,我自己都未曾用過,謝謝你的提醒.這些始作俑者是誰啊,害人不淺.
又,”閩”跟”敏”同音,我也聽過,有一位朋友的爸爸名字是”陳閩南”,以前他的祖父(現在應該有九十歲了)都叫他”敏男a”,這兩個字台語和國語都讀上聲,我想不會是誤讀,因為他們都不會國語.
我也推一下,您的文章真的真的都很有看頭.

RORO 提到...

★ 樓上的
☆ 用國語
國語好YA
總比寫密碼
容易看多了
溝通沒障礙
我阿舅如是說
☆ 學院派音韻學訓練?
人家不懂亂說
你也跟
寶姊的兒子才國二
兩年前版主教他音值標法
不誇張
兩個鐘頭就學會了
★ 版主
☆ 沒錯
老人家說
他的”支離”
就是指
頂真了傷過頭
再考你一個
白米糴一包
火炭量兩頭
是什麼意思
哈哈

紅目遇 提到...

新鮮料理人:

哪是風涼話,我是不懂得寫台語,或者說功力不到家,就算免強寫了,萬一有人看,也看不懂。雖然沒人教我,不過,我仍在自己摸索,等寶貝跟虎豹幾位網路前輩認為可以了,部落格就會用台語。只是我笨,恐怕遙遙無期。

你就不一樣了,可以用全羅拼音寫文章,肯定台語寫得來,而且寫得很順暢。不像我心有餘力不足,因為我不相信你不會國字─漢文。