■ 前兩工仔回覆網友P君,我講歆羨 (him1 sien7) showing You 這個 blog 的時,有去想著前年 (tsun5 niN3) 年底,收箸我舊 blog 的頂仔,一篇有關 him1 sien7 用字的發文。
這篇文章有網友Y、R君的回應,提出無 saN1 sang5 的看法,我佫 ka1 整理、補充一下,徙囥踮 tsia5。
■「歆、欣」台語讀同音 him1,有揢「興」讀 hin1 的所在,「欣」亦讀做 hin1,不過 him1 sien7,若像無人講 hin1 sien7。
從 (tsing5) 古早徦今仔,him1 sien7「歆羨」、「欣羨」攏有人寫。
「歆」有「羨慕、感動、歡喜」的意思,「歡喜」這個意思參「欣」共款。不過「歆羨」是「羨慕、心動」,毋是咧講「歡喜」。
歆,《說文》:「从欠音聲」,字書也都做侵韻。《詩經》:「無然畔援,無然歆羨」,朱熹《集注》:「歆,欲之動也;羨,愛慕也」;《漢書》:「事雖歆羨,非天所度」,顏師古注,人心羨慕,以非天意所居;《文選》、《晉書》、《新唐書》計有用例。
台語的「歆羨」毋是只有「愛慕」,應該講「心肝有咧挺動 (tin2 tang7)、小可會 ngiauNh4 一下 (e3) ngiauNh4 一下,想欲親像人、學人」的意思。著像牟宗三所講的:「『無然歆羨』者,言你不要那樣歆動欲望以羨慕外在者」,彼種的情形。
「欣羨」箸古冊內底,大部分是宋朝才開始用的,像:朱敦儒《洞仙歌》:「上林花萬品,都借風流,國色天香任欣羡」、凌蒙初的《二刻拍案驚奇》、馮夢龍的《警世通言》佮《喻世明言》等。今仔猶有人贊成、抑是安呢寫,像:周長楫、吳晟;《雲中月》的歌詞嘛寫做「甜蜜的愛情,永遠使人欣羨」。
我所了解的「欣羨」上早出現箸《隋書》:「行藏有節,進退以禮,不諂不驕,無慍無懌,偃仰貴賤之間,從容語默之際,何其裕也!下走所欣羨焉」。
《隋書》是唐貞觀三年 (公元629年),由魏徵主編的,這本史冊的作者群攏是飽學之士,一般認為是二十五史中間,修史水準較懸 (kuan5) 的史籍之一。
這有一個現象,值得咱去注意,設若毋是傳抄的錯誤,魏徵彼個時陣的「欣」敢 uan1 naN1 會使參「歆」同款,讀做 him1,敢講是上古漢語「文、侵通轉」的遺留?或者in1「歆」著已經無收 -m 啊? (案,《廣韻》以前的字書,kan1 naN7有「殷」或「斤」韻無欣韻)
我的看法,若無有其他的事例,用「歆羨」會較有根據啦。
■ 「回應」敿「回覆」:
● Y君回應:
「欣」讀hun1,不能變him1,不用掔纏這箇上古漢語「文、侵通轉」的遺留,「him1慕」、「him1羨」、「him1賞」的「him1」是「虛嚴切」的「忺」。
閩南話 [-iAm] 對稱于[-im]之例子:淹 [im1]。燄敥熌焱煔 → tim6 (「燉」我媽媽是說tim31,泉州音就是陽去調。)
回覆:
1.我知影的範圍,無「忺慕」、「忺羨」、「忺賞」的用例,瀚堂典藏我無權限通起去,若有材料才煩汝小補充一下。
2.並無講一定是上古漢語「文、侵通轉」的遺留,不過嘛毋是無可能或者是未通。
● Y君回應:
「歆」許今切讀 him1,妥當。你寫得對。
我無回覆。
● R君回應:
「欣」讀hun1
開口三等介音是 u?請格主解惑
回覆:
1.台語的話音參中古漢語字書音切的開合,並無完全一致。
以臻攝開三做比喻:「斤、殷、巾、隱、勤、近」,偏泉腔的介音攏是 [-u-],偏漳腔是 [-i-];有一個較特殊的,「忍」亦是臻攝開三,話音是 lun,讀音是 lim / dzim (Y君認為是「恁」)。箸合口的部分,像:「均、允」,佮開三共款,偏泉腔的介音亦是 [-u-],偏漳腔猶是讀 [-i-]。
2.欣,照字書:《玉篇》虛殷反、《切三》詩斤反、《廣韻、集韻、說文‧徐注》許斤切,反切下字台語偏泉腔攏讀 [-un],偏漳腔讀 [-in],伊 (Y君) 可能是照音切去推的,而且是用偏泉腔,我認為無外符合實際。
3.根據書面材料:「斤、殷」箸泉州廈門讀 [-un]、「欣」讀 [-im];不過,泉州亦有人讀 [-əm ],漳州「斤、殷」攏講 [-in] 欣讀 [-im]。
4.欣,台灣一般計講 [him],一寡揢「興」讀 [hin] 的所在,有人講 [hin],但是毋別聽人讀 [hun]。
5.當然,嘛有可能輸入錯誤,將 hin 打做 hun,不過Y君真少犯這款的 mis。
沒有留言:
張貼留言