2009年2月21日 星期六

周長楫教授語錄簡評004---檨仔

■ 《冰火五重天》是我較 tsiap8 看的電視節目之一。
有時仔內容未 bai2,上主要的是 in1定定有邀請資深的台語演員,講一寡古早當原初 (koo2 tsa2 tng1 guan5 tshue1) 的代誌,而且 tsuai42 老俳優的語音,受外位的影響較少,有的真有特色,普通計會當 (e7 tang3) 加減仔聽出來 in1 方音的原味。
像:大溪 (阿匹婆,偏漳)、新竹 (脫線,偏泉)、康丁 (鹿港,偏泉)、台北 (文英、陳淑芳、馬如龍,偏泉)、中和 (劉福助,偏漳)、高雄 (黃西田,偏漳)、台中 (邢峰,偏漳)、基隆 (許效舜,偏漳) ……。

兩工前 (二月十九),節目的內容是咧講「難言的隱疾」。來賓李國超講伊十六歲的時,毋知按怎,煞去著著 (tioh8 tioh4) 菜花。伊有夠凝的,講當時伊猶在室,準若欲著,嘛著淋病 (伊用華語)、生檨仔 (伊講 suaiN7 a2),無嘛較好聽。

檨仔,本來是一種果子 (mango),有人講這句台語是源於平埔族話 ( http://zh.wikipedia.org/wiki/芒果 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%92%E6%9E%9C ),拍算有影。台灣頭一個清國官員蔣毓英的《臺灣府志‧卷三》講這「乃紅彝 (夷) 從其國移來之植株 …… 即外國志所載,南方有果,其味甘其色黃 ……」 (1985,北京中華,上冊:77) 。這個「外國志」毋知是 to2 一本,應該毋是《明史》,書讀傷少,無法度,有機會才請教人。蔣氏來台灣進前,是泉州知府,安呢看起來,檨仔應該是紅毛仔摕來種的,而且當時的閩南猶無這款果子。
檨仔,泉州今仔講 suan6 a2 (案,有的寫 suan5 a2,調號5是陰去,6是陽去),箸《彙音妙悟》的「川、關」兩韻,攏無收這字。
《彙集雅俗通十五音》閂韻下去聲的「時」音,讀做 suaiN7,有一個「樣」字,解說是「果名」;這字應該是「檨」,箸「字母‧閂」下骹有注講「檨,鼻音」(案,檨字的正朋用羡,減一點)
日本話是マンゴー,華語講「芒果」。

以前農改技術猶無 hiah4 好的時,台灣攏計是土檨仔。土檨仔有幾仔囉種,一般是皮青色,肉金黃 (較倚黃一點仔) 色的;差不多參鵝卵共款,抑是較大粒一屑仔,真芳。不過有的有甜 (tiN1),有的著較無 hiah4 甜,攏計酸 gam1 仔酸 gam1。

■ 周長楫講:

● 語詞:檨仔
台灣閩南語:芒果
廈門話:①同台灣。②梅毒性病:生 ~。
(《閩南話的形成發展及台灣的傳播》台笠,1996:295)

● 【檨仔】…… ①芒果。②特指梅毒病:生 ~。
(《閩南方言大詞典》福建人民出版社,2006:561)

■ 事實上:

「生檨仔」現仔時 (hien7 tsir2 si5) 箸台灣的衍伸義,是咧講人骱邊 (借字,kaiN2 piN1,groin,ソケイ-ブ) 生彼囉會腫、會牽核仔 (khan1 hat8 a2) 的花柳病;腫的所在,有的會 hang3 徦若 (kan1 naNh8) 像檨仔 hiah4 大粒。

這款暗 sam3 病,若 (naN2) 會痛的款,所以行路攏愛激開骹揯 (khui1 kha1 king1),較未去與褲摖著 (tsue3 tio3,據教育部常用語辭典,借字)。

下骹這個網頁講的,有合 (hah8) 台灣社會上一般的認知,重點是無限定講 to2 一種病,只要症頭若是頂面所講的,著號做「生檨仔」。

「一般醫師常認為「生檨仔」指的是 lymphogranuloma vencreum (LGV) (花柳性淋巴肉芽腫),因其可造成腹股溝淋巴紅腫大疼痛。
但是臨床上除了LGV以外,chancroid (乾性下疳) 一樣也可以有bubo出現,照樣被病人稱為「生檨仔」,所以「生檨仔」並非單一的病,還是需要醫師的臨床鑑別診斷。」
( http://ades.tmu.edu.tw/english/qna/faq/alterna-2.htm )

所以普通人講生檨仔著是下疳,原因著是這種病會痛,亦時常有局部淋巴結的發炎性腫大。(骱邊著是鼠蹊部,裏底著是淋巴腺)

《台日大辭典》註解「檨仔」,有三個:
第一是果子名。
第二是病症的名號做「橫根 (ヨコネ)」,意思是鼠蹊淋巴結發炎,引起的腫 hang3 的症頭。無論是梅毒、軟性下疳、淋疾 ……。
第三是「檨仔瘋 (hong1)」,概指便毒、梅毒,便毒著是ヨコネ。

■ 我的看法:

● 過去台灣人講的「檨仔瘋」若像無安呢咧講啊。今仔計講「檨仔、生檨仔」。

準《台日大辭典》是有正確反應當時的語詞,安呢,是有照周氏咧講的,參閩南、廈門話無共款。

不而過,無共款的所在是, in1 的意思是「梅毒性病、特指梅毒病」,參台語會使指幾仔項病無同。
並毋是周長楫先生所講的,台灣話的「檨仔」,kan1 naN7 有果子的名,這一種解說。 阿「檨仔」箸廈門著有兩種解說。

● 周教授箸1996年以前,毋知影台語「檨仔」有幾種涵意,這會使確定。
這幾年仔,兩朋的往來,我講的往來猶包括資訊、交通等軟體的方面,著加真方便、亦加較 tsiap8。經過這十年,毋知有人 ka1 講伊以前寫的有錯誤無。

我想這亦未必然啦,伊咧交陪的台灣人應該亦都攏是學者,學者咧開講,話題自然會較高尚、較有深度;未將這囉 ku33 lo24 pit4 so24 的代誌,摕起來會才著。

● 咱佫來蒦看覓咧:

1. 今仔周長楫教授敢清楚,台語的「檨仔」,自本著有兩種意思的解說?
2.「檨仔」這個語詞,是台灣的先民 ui3 唐山帶過來的,抑是唐山的先民按台灣傳過去的?

10 則留言:

limkianhui 提到...

嘛毋知是ùi台灣傳過來的,抑是ùi中國傳過去,即聲花了了矣……

台灣赫宇 提到...

Lim'R:
是啊,kan1 naN7 會用兮 koo7-ioh4 的。

RORO 提到...

☆ 「檨仔,本來是一種果子 (mango),有人講這句台語是源於平埔族話 ( http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%92%E6%9E%9C http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%92%E6%9E%9C ),拍算有影」,此網頁內容極為簡單,未有關平埔族語的相關記載,是否網址弄錯?

寶貝 提到...

● 您的回答還是很慢,加油啊。
● 我的 blog 要轉貼你在其他地方的文章,同意否?

台灣赫宇 提到...

RORO:
經查的結果,是原先的網頁「芒果」移動到重定向頁「杧果属」,煞落去(箸6工2009,02,17- 2009,02,22) 的時間,攏總做七擺的更動;不過,我引用的資料計攏有存檔留底。新的網頁是:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%9D%A7%E6%9E%9C%E5%B1%9E&variant=zh-tw。 其實,欲揣這個資料並無困難,用「白話字:Sōaiⁿ-á,源自平埔族語」等關鍵字,去 yahoo 抑是 Google 查一下著有啊。

台灣赫宇 提到...

寶貝:
1.因為 blog 的介面無設「意見」的清單,無去注意著,我才研究覓咧,看欲如何改進。

2.好啊,若是汝,我同意。

藏經閣外的掃葉人 提到...

台語此音除了用在芒果以外,並無類似的用法(以前台語稱人很「機車」,有「這个人祝 suann3 e1」的講法,可能也是芒果的變音),此音類似 scheein , 樓主猜測,可能在南洋(東南亞地區,如印尼、菲律賓、馬來西亞)用來養豬,荷蘭人引進的初期也是用來養豬,所以稱此為 schwein, 引進台灣以後,誤以此字為「芒果」的本名,導致沿用至今。

印度本有此樹,佛經也經常稱述。芒果,梵文獲巴利語稱為 amba,

《中阿含56經,彌醯經》卷10〈5 習相應品〉:「尊者彌醯過夜平旦。著衣持鉢。入闍鬪村而行乞食。乞食已竟。往至金鞞河邊。見地平正。名好奈林。」(CBETA, T01, no. 26, p. 491, a18-20)

《別譯雜阿含212經》卷11:「一時佛在那羅健陀置疊聚落菴婆羅林」(CBETA, T02, no. 100, p. 452, c17-18)

《一切經音義》卷28:「菴羅(或言菴婆羅,果名也。案:『此果花多而結子甚少,其葉似柳,而長一尺餘、廣三指許,果形似梨而底鉤曲。彼國名為上樹,謂在王城種之也。經中生熟難知者,即此也。』舊譯云『柰』、應誤也,正言『菴沒羅』,此菴沒羅女持園施佛,因以名焉。昔彌猴為佛穿池、鹿女見千子處,皆在園側也。)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 496, b14-16)

藏經閣外的掃葉人 提到...

schwein 才對

台灣赫宇 提到...

藏經閣外的掃葉人:

簡覆如下。

1. 這句「祝 (足?) suann3 e1」我有影毋別聽過,恁 (lin2) 新竹敢猶有人安呢講?

若是講「suaiN7」,除了講當做マンゴー解說,現仔 (tsir2) 時台灣是猶佫影有人做其他的用法。

比如:

「這隻椅仔坐著 (tioh8) suaiN7 suaiN7 叫,拍算欲討錢啊。」這句新竹人應該聽有,甚至嘛有類似的講法。

「昨暗傷晏轉來,去與 in1 老爸 suaiN7。」、「這箍心情無好,自透早著 suaiN7 sauiN7 叫。」這兩句,進前箸宜蘭、大溪、花蓮是常用詞。

「毋別 (m7 pat4) 禮數、無出入內外」,台北敿新竹講「song5」,宜蘭、大溪、花蓮的人講「sauiN5」。

2. 我看著的資料「suaiN7 a2」毋是 ui3 福建傳來的,是古早西洋人摕來台灣種的,這句話詞本底是平埔族的話,其他的我無清楚 neNh4。

種與豬飵的著佫按外國引進植株,我咧想啦,台灣人敢 hiah4 討債,台灣豬敢 hiah4 好命。
在我所知,史冊上並無明、清兩個朝代,台灣有豬仔外銷的記載。

3.「奈」是啥,我亦毋知;敢會是「柰」字?

柰,《說文》果也,从木示聲。徐鉉音奴帶切,參「奈」同音,聽講這著是「林檎 (りんご、an apple )。

不過,若照汝講的《一切經音‧卷28》頂仔所形容的,實在無 sing5 りんご,亦無 sing5 檨仔。

我會記箸《昭明文選》、《太平廣記》…… 頂頭計有看到「柰」字。
不過今仔手頭無書通掀,若有興趣,汝才去查一下。

毋知參汝講的有同無?這,我有影外行。

藏經閣外的掃葉人 提到...

歹勢,我是彰化人,彰化音,不是新竹音。