2011年5月27日 星期五

留言回覆 Mar. 2011、Apr. 2011

王念孫《讀書雜志‧戰國策雜志》「觸龍」條

Haiker - 2011,04,08,17:24 留言:

大牌先生
呵呵
網友提意見半個月都過去了,還不回應?
「觸讋說趙太后」
a
,引用王念孫《讀書雜志戰國策雜志》「觸龍」條,是原文否?
b
,其繼有在者乎、諸侯有在者乎
「有」均誤標u2,請更正


Haiker 兄:

拍「大牌」較安全。

1. 是根據世界書局1988 (同治庚午金陵書局重刊) 的版本,第60頁。我敢有抄毋著 -去?閒我才佫巡 bai7 -咧。

2. 多謝。


陳淑樺唱「走馬燈」

philip yen - 2011,03,26,13:43 留言:

我一直以為"koo lin"只出現在文字記載上,口語並無使用,沒料到竟有此紀錄:
http://www.youtube.com/watch?v=gXNvpwSo6V8
這個好的例子,你漏了很可惜.
"
陳淑樺「月夜愁」唱「心內真 khoo2 () 疑」。陳小姐這條歌的口音,完全是新偏泉腔,無徦一字唱 taN5 -"
我想"走馬燈"是個好題材,做個分析,應該不錯,對初學的人會有興趣或有些幫助.


philip

有道理,好阿。


台語的古老

阿清 - 2011,03,24,18:01 留言:

台語之古老無須以幾字字去凸顯,順便寫koa汝對「支」韻「特字」讀音來源的看法,可能就較清楚

清華先:

我略仔佫想 -一下。


講了毋著,我往會 (ing2 e7)

dongxie - 2011,03,24,14:56 留言:

你說古早台灣的口語並無tsit句「俳優」e5理由,因為閩南話辭典無tsit句,可接受。
又云,閩南話之便當便所來自台語,似可接受,因為你說誠濟予日本長期占領e5地方,並未接收日語當做外來語。
然閩南話之thuah-thang,你怎知非來自台語?tsit-e5及便當便所同時也出現在周長楫e5辭典,按照你之邏輯,為台語之特有詞亦無不可能。
你沒有去質疑,反而用《釋名》:「眸子明而不正,曰通視,言通達目匡一方也。」凸顯此語之古老,豈不自我矛盾?或如你所說「便若發見漢語古籍有記載 -兮,著緊講這是台語。」不啻也是「美化台語,家己膨仔龜咧挱油」?
吾人肯定版主之學養及作為,也非愛挑語病,版主既然關懷母語,立論當求真求實,怎可如此嚴人寬己?

dongxie

不但有可能會講毋著,機會嘛誠大,只是我家己無發見,ng3 望逐家鬥指教。不而過閩南語的「挩通 (thuah4 thang1)」絕對毋是綴台語講 -兮。中嶋幹起1979出版的《福建漢語方言基礎語彙集》東山話著有收「拖窓 (t’uaʔ4 t’ang55)」這個語詞。彼個年代都 maiN3 講兩朋無咧來往,著是箸台灣,電視的台語節目,嘛無像今仔 hah4 普遍,閩南人欲佗聽台語?

sin7 sua3 -一下汝知,照這本書的記錄,漳腔的東山話無講「陷眠」,in1 講「ham33 bin13」,頭一字分明毋是陽平調。

這毋是家己咧嫷面,台語的古老毋是我一個講 -兮,阿我講的嘛無準算。汝若認為我的引據有不對、無妥當,做汝摕 -出來會,看我佗位毋著、佗位無真無實,欲好嘛揢著 - sin7 sua3 講與詳細,感恩。

(以上計箸網友留言的第二工用 mail 個別回覆。2011,05,27,0730)

沒有留言: