2009年3月12日 星期四

周長楫教授語錄簡評007---直

■ 這篇文章,我有發表過。上頭仔兩擺是欲請教網友相關的問題,因爲對象無講攏別 (pat4) 台語或閩南語,所以計是用華語來做表達。
後來一個網站已經結束,另外一個嘛是半停睏的狀態。tsun2 年我有改做台語,爲著配合「體例」(虎兄所講的),我佫 ka1 シアゲ一擺。

箸「過熨斗」裏面,有講著彼個問問題的學生 in1 阿伯,對學生的老爸講「汝哪 hiah4 直啦」;這角的「直」,是咧講人「性地未彎蹺 (uan1 khiau1),抑是未曉變竅」的意思。不過「直」字,箸台語裏底,會使做幾仔種無同的解說。

■ 周長楫講:

語詞:直
● 台灣閩南語:①成直綫或跟地面垂直的 。②(言行)無顧忌,(性格)直爽③一直。
廈門話:①同台灣①②③。②清楚,了結:一條代志 ~ 咯。③民間一種簡易的棋。
(台笠《閩南話的形成發展及台灣的傳播》台笠,1996:295)

●【直】…… ⑥一種簡易的棋,規則類似圍棋,流行於閩南。
(《閩南方言大詞典》福建人民出版社,2006:581)

●【行直】一種棋類遊。人們稱是閩南創造的一種「土圍棋」。……
(《閩南方言大詞典》福建人民出版社,2006:524)

■ 事實上:

● 台灣話講:

「伊有夠茹兮,仙講著未直。」(華語:真是不可理喻,無論怎麼說,他都搞不清楚)

「兄弟仔代,講講摵摵 (tshik8,借字) 與直著好啊嘛,哪著一定愛比拳比拇啦。」(華語:都是哥兒們,扯清楚不就沒事了?幹嘛非得動手動腳啊)

「我苦,這聲未直囉。」(華語:糟了,這下沒完沒了囉)

「代誌計攏撨直 (tshau5 tit8) 啊。」(華語:事情都擺平啦)

……

頂頭所有語例裏底的「直」字,著是「清楚、了結」的意思,敿厦門話幷無差別。

● 雖然參周教授講的「民間一種簡易的棋、規則類似圍棋、流行於閩南」,行法 (kiaN5 huat4) 可能無共款,但是台灣確實亦有「行直兮 (kiaN5 tit8 e3)」參「龜殼兮」等等的土棋。

「直」箸台語亦絕對是「土棋」的一種。

■ 我的看法:

● 就這個「直」字的個案來講:

其實周長楫先生對廈門話「直」的解說,箸台語裏底攏計用有著。

周長楫教授强調,「一些不太友好的台灣人跟他爭辯:台灣方言和閩南語是兩碼事 …… 編寫一部厦漳泉三地閩南方言詞典的念頭越來越强烈 …… 如果把台灣方言和三地的閩南語方言比較,90% 以上都脫離不了其中,那麽台灣人就會知道,台灣話的“老祖宗”就在閩南 …… 福建閩南方言與台灣閩南方言是源與流的關係 ……。」pien7若有機會,伊著會提一寡語例做證據,來支持伊的主張。甚至伊編寫《閩南方言大詞典》亦是欲「以大量的語料不容辯駁地證明海峽兩岸人民同根、同緣、同語的事實 ……。 (泉州晚報,2007,2,10:http://www.qzwb.com/gb/content/2007-02/10/content_2386623.htm )

既然「直」字的意涵,厦門話佮台語有百分之一百的相似度,是按怎周先生顛倒會講有差異咧?(案,其實若照周長楫的辭典來講,in1「直」字的解說,參台語用法嘛有部分無同,但毋是周氏所講的「清楚,了結」、「民間一種簡易的棋」這兩項)

這免蒦,骹頭 u1 / hu1 想嘛知,周長楫教授未曉兮,功課做了亦無頂真;若無,按周先生磕一著 (khap8 tsit8 tioh8,有人用「磕未著」khap8 bue7 / be7 / bi7 tioh8,華語「動不動就 ……」的意思;照《閩南方言大詞典》,毋管「磕一著」、「磕未著」,漳泉廈攏無用啊,閩南語毋是我的專門,這個部分周氏寫了著毋著,我未曉) 著欲 tshe7「語料」來「證明海峽兩岸人民同根、同緣、同語的事實」的作風,無冬節著咧挲圓囉,海龍王哪會辭水?

猶有,周教授講伊編這本辭典,台灣人著會知影台語參閩南語的源流關係;這未輸咧講印一本冊,教人講出國旅行愛 tsah4 護照,抑 a7 是教人講寫字愛 giah8 筆、人若欲活著毋通未記得喘氣 (tshuan2 khui3,呼吸 hoo1 khip4)、飵飯毋通 pe1 對耳空入去 …… 共款。
拜託 e3,台語源於古早的閩南語,箸台灣,這算是絕大部分人的通識好無 (bo3),哪著愛看伊這本書才會知?
敢會是周長楫先生不但對台語無深入,對台灣亦共款無瞭解?

● thong11 頭仔看著《閩南話的形成發展及台灣的傳播》這個「直」字的解說,我的感覺是:可能周氏對台灣話的瞭解毋是足深入,當然嘛有可能因爲無正確或者適當的材料通(thag1)參考,所以寫了落鈎。
想講既然台灣參閩南計有這款土棋,應該是共款的,因爲台灣現仔時猶有真濟物件、土俗佮閩南地區相同。

而後手佫看著《閩南方言大詞典》頂頭的資料,伊寫講是「一種簡易的棋,規則類似圍棋,流行於閩南」、「民間一種棋類遊戲,人們稱是閩南創造的一種『土圍棋』」。準周氏的講法是著的,安呢,以前我一直認為台灣這種棋,是對閩南傳過來的,這著有問題囉。因爲台灣的「行直兮」毋是「圍棋」的行法,佮周氏所講的無共款。

爲著欲進一步的瞭解,兩年前,我箸兩個福建的網路語言文化論壇發帖,先將台灣的「行直兮」做一個紹介,想欲確認:

1.台灣的「行直兮」箸閩南敢有人會曉,抑是有印象。
2.看周教授所謂閩南的「行直」這種「圍棋」生做啥款,有機會也通好請教 in1 彼朋的センパイ (先輩,台語讀做sien24 pai42,前輩),想講古早台灣無的確嘛有這種土棋。

真可惜,這兩個願望攏無法度達成;不過卻是有其他意外的收穫 (siu1 hik8),比論講加別 (ke1 pat4) 一寡閩南地區的民間土棋,也加少 (ke1 tsio2) 瞭解一寡 in1 箸這方面受重視參傳承的程度 ……。

■ 附記:

我尾仔彼篇,箸台灣有人照抄,收入去伊家己的 blog。
抄是未要緊啦,但是箸我原文所用的第一人稱,煞變做是伊;我有建議抄的人小改一下,不過伊無接受。
抄的人佮照我內文所講的另外一個論壇,去 tse7 「西瓜棋」,了後,綴我講號做「龜殼棋」,寫一段行法,參我的文章濫鬥陣,這亦未要緊。

但是,伊補充的資料,我認為:
1.有毋著,伊講的龜殼棋,行法是伊家己想的,顯然伊去另外一個網站看「西瓜棋」的時陣,並無去斟酌詳細讀。
2.參抄我資料的內容,有互相矛盾的所在。顯然伊 kan1 naN1 顧抄,無去注意我寫的內容。
3.我發表文章紹介行法的時,攏有附圖,可能傷費氣,伊歸事著 ka1 刪節掉,顯然伊認為這毋是介重要的;不過,我無相信以我的水準,kan1 naN7 用寫的免佮圖人著看有。

無咧擔心グレシャムの法則的問題啦,根屬資料著便便,過幾工仔,我圖重畫一個,佫再收錄一擺仔,嘛未講外費氣。

4 則留言:

寶貝 提到...

只今叁上

台灣赫宇 提到...

宝貝様
御無沙汰してます。
お元気ですか。

RORO 提到...

版主
☆我大舅說
“直”也有“不停的、不斷的”的意思
直直笑(不停的笑)
直直哭(不停的哭)
直直唸(不斷的唸)
直直行(不停的走、直走)
☆他有事找您
回來時請與他連絡
謝謝

紅目遇 提到...

版主:
您說:
「我尾仔彼篇,箸台灣有人照抄,收入去伊家己的 blog。」

的確,我也看過。
不清楚你在網路上看過多少個跟您雷同的,我知道不只一個。
真的,完全相同,連「飵子」也叫「摃死」、「擔」、「直」。
這些人既然不標引用來源,我想抗議也沒用,他們會死不承認。
你拿他們也沒輒,就認了嗎?