2009年11月3日 星期二

周長楫教授語錄簡評026---請桌

■ 咧回答網友 R的時,我講寫這寡周長楫語錄的簡評,除了討論 ST君所謂的「反證」以外,嘛有提「反反證」出來討論。

●「反證」佮「反反證」正兩個名詞計號了無好,暫時將就使用。

所謂的「反證」,照 ST君的講法,著是反對周長楫教授講法的證據。
伊講周「收歸」做閩南語特有詞的台語特有詞,是因為周氏為著欲要證明伊講台語參閩南語,兩者有百分之九十以上的相似度。阿我箸「簡評」內底,摕出無 kang5 的意見,講這寡是台語,毋是廈門話或者是閩南語的特有語詞,著是欲做反對周長楫的看法的證據。(新同學,「熱鬧 vs 門道‧「簡評」的背後」 )

所謂的「反反證」,著是自本台語參閩南語完全 saN1 sang5 的「同源詞」(「同源」的意思是「同一個來源」),周先生 in1 毋知抑是恍惚捎毋著去。叫是這部分的語詞,台語的詞義抑是講法敿廈門話無同。我摕出無 kang5 的意見,認為這寡台語的特有語詞,參廈門話或者是閩南語的用法共款,反對周長楫的看法。(案,這條是根據新同學「反證」,我揢定義的)

●「反證」亦好,「反反證」亦好,計有兩個共通點:

1. 攏是參我的母語 ── 台灣話相關的問題,「相關的問題」著是無限定 kan1 naN1 箸「特有詞」這個部分。

2. 我的看法參周長楫無 sang5,嘛認為伊的見解有問題。

● 個人的感覺,一般來講,大部分網友的印象可能會認為,我寫這寡「簡評」主要的目的是咧講「台語是台語、閩南語是閩南語」。

毋是啦!參這無關係。

1. 兩三年前我有寫講我堅持家己愛分 (台語參閩南語):

較早,「台灣話、閩南話」我攏無分。講「無分 (bo5 hun1)」,是未曉分 (pun1)、是想講毋免分。

未曉分,是對這兩種語言 pat4 了傷少。

想講毋免分,是認為這毋是外要緊的代誌。

但是自 2007年四月了後,我堅持家己愛分,加 pat4 一寡 (kua9) 亦有 (iah8 u7)、看人講一寡五四三的,キモ (案,日語「気持ち」省,阮講做 khi44 moo44,原詞具有多義,阮一般是咧指「心情、感受」) 未爽亦是原因之一。

我昨暗與 ST君的回覆,亦有小可仔講一下 (e9)。其實,較熟似的網友計嘛知影,甚至猶有人佫 pat4 參我公開討論過。

2. 佫再講,「台語」參「閩南語」的爭差,著毋是孤 ta1 箸語詞、語音、語法。

何況我「簡評」內底亦毋是 kan1 naN1 咧討論「反證」。

3. 所以根本著無需要借寫「簡評」來對我的「堅持」佫再表態。

● 今仔,我欲討論的這篇,著是「反反證」;阿嘛毋是最後一篇,我若想著 (tio9) 著會佫寫出來 ham5 逐個罔 gi7 niuN7、罔娛樂。

■ 周長楫講:

「(台語的) 五百個常用詞」:
普通話 (國語):設宴
臺灣閩南話:請桌 chhiáⁿ toh (TLPA:tshiaN2 toh4)
(周長楫《閩南話的形成發展及台灣的傳播》台笠,1996:256)

【設宴】shèyàn 置備酒席。[開桌] khui1 toh4 [辦桌] pan7 toh4。
【宴請】yànqǐng 設宴招待。[請桌] tshiaN2 toh4。
(周長楫等《普通話閩南方言詞典》福建人民,1982:689、901)

[設宴] ㄕㄜˋ ㄧㄢˋ∥siet4 ien3 △【辦桌】pan3 toh4。
(周長楫《閩南方言大詞典》福建人民,2006:978。案,原文詞條均用IPA標音,下同)

[宴請] ㄧㄢˋ ㄑㄧㄥˇ∥ien3 tshing2 (tshiaN2) △【請桌】tshiaN2 toh4。
(周,2006:1067)

【請桌】〈廈漳〉tshiaN2 toh4〈泉〉tshiaN2 toh4 辦宴席宴請客人。
【辦桌】〈廈漳〉pan7 toh4〈泉〉pan6 toh4 設宴。同 237【開桌】khui1 toh4。
【食桌】〈廈漳〉tsiah8 toh4〈泉〉tsiah8 toh4 吃宴席 ……
【開桌】〈廈漳〉khui1 toh4〈泉〉khui1 toh4 設宴;辦筵席:~ 請人│即帶 這裡 結婚時行 流行 ~ 請人客。∥又叫【辦桌】pan7 toh4 (375頁)。
(周,2006:521、375、663、237)

■ 事實上:

1. 備辦酒席、筵席,箸台灣講「設宴 (siet4 ien3」) 嘛會通,比如講「我想欲設宴款待汝」。這是今仔,古早我毋知。

2. 台語「設宴」的意思,參普通話 (國語)「設宴」咧指「置備酒席 (周,1982)」的意思完全共款。

3.「設宴」參「請人 (tshiaN2 lang9)」、「人設宴」參「與人請 (hoo7 lang5 tshiaN2)」是兩項代誌。台語「辦桌」參「請桌」,同款亦是這種無 sang5 的概念。

「請桌」是「請飵桌」,「飵桌」是「參加筵席」。

「我欲請桌」著是「我欲請人飵桌」,「我欲去與人請桌」著是「我欲去 (與人請) 飵桌」。「請人飵桌」佮「與人請飵桌」,攏是欲設宴 / 辦桌、或者是已經設宴 / 辦桌啊;「設宴 / 辦桌」毋是「請桌」。

所以咱若講設宴請人 (lang9) 的時,箸「設宴 / 辦桌」的後壁,會加一個「請人 (lang9)、請人客」,變講「設宴 / 辦桌請人 (lang9)、設宴 / 辦桌請人客」。

4. 準 kan1 naN7 講「設宴 / 辦桌」,是表示箸備辦筵席這個階段,猶未有「請客」的行為動作。

因此,

講「設宴請人、辦桌請人」計會使兮;若講「請桌請人」著未通阿。

「欲來去飵桌」參「欲來去與人請桌」kang5 意思,著是人有「設宴 / 辦桌」,欲來去與請;若換講做「欲來去與人設宴 / 辦桌」,著毋著啊。

5. 台語「開桌」除了有「設宴」的意思,筵席開始、出頭碗菜的時,嘛號做「開桌」;辦幾桌筵席嘛會使直接講「開幾桌」。古早麻雀場兮 (ba2 tshioh4 tiuN5 e1) 等特殊的娛樂場所,鬥若有骹開始耍 (sng2),嘛有人講「開桌」、「開幾桌」。

■ 我的看法:

● 周長楫先生無論箸伊講「普通話 (國語):設宴」著是對應「臺灣閩南話:請桌」(周,1996) 的進前 (周,1982)、抑了後 (周,2006),若講閩南語,計是對應「辦桌」抑是「開桌」。

真明顯的,伊認為「普通話 (國語):設宴」,台語敿閩南語的講法無 kang5,這未有爭議。

但是事實上 (sir11 / su11 sit11 siong33 / siang33) ,台語的「辦桌、開桌」攏是有「設宴」的意思,參周長楫先生所講閩南語的用法,一疕疕仔爭差嘛無。

● 古早台灣「請桌」這句語詞,可能毋是介普遍 (抑是講毋是常用詞);我欲寫這篇進前,有先請教過一廿 (liap8) 位大台北地區、七十歲以上的在地人相關的問題。其中有一條「啥麼時陣恁會講『請桌』?」無論偏廈漳、偏泉同,第一時間 in1 攏講未出來;但我若佫講「阿若『請薫、請檳榔』咧」?in1 著隨時知影意思,講是咧「請飵桌」。

不而過,台語的辭典大部分嘛有收「請桌」這條,或者是近似詞。

小川尚義:
1. 請桌,馳走を招待する。招ぶ。 (款待 tshe1 tshau1 的菜齣;邀宴)
2. 辦桌,(客を招く時など) 本式の料理を調へる。膳部を整へる。宴席を張る。(欲招待人客的時等等,備辦正式的料理;備置食膳;設宴)
3. 食 (飵) 桌,馳走を食べる。(飵筵席)
4. 開桌,宴會を開く。宴を開く。(辦宴會、筵席)
(《臺日大辭典》武陵,1993)

董忠司:
1. 無收。
2.【辦桌】辦酒席,設宴。
3.【食桌】參加酒席,赴宴。
4.【開桌】筵席開始,開始上菜。
(《台灣閩南語辭典》五南,2001)

楊青矗:
1.【請桌】宴請客人。
2.【辦桌】辦酒席,設宴。(辦酒席 設置酒宴請客)
3.【食桌】飯局,赴宴。
4.【開桌】 ①設宴擺設酒席。②酒席開始吃。
(《國台雙語辭典》,敦理,1992)

教育部:
1. 請桌,tshiánn-toh,宴客、請客。例:請桌食飯 (請客吃飯)。
2. 辦桌,pān-toh,設宴、辦酒席。指外燴者到家裡掌廚,準備酒菜宴客。例:這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳?(這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?) 
3. 食桌,tsiah8-toh,喝喜酒、吃喜酒。參加喜筵、飯局。例:伊下暗去食桌,無佇厝裡。(他今晚去吃喜酒,不在家。) 
4. 開桌,khui-toh,(1.) 擺桌設宴。例:阮阿兄娶某的時陣,阮兜是家己開桌請人。(我哥哥娶老婆的時候,我們家是自個兒擺桌設宴請客人。) (2.) 指宴席開始。例:明仔暗七點欲開桌,你毋通傷晏到。(明晚七點宴席開始,你不要太晚到。) 
(線頂辭典,《台灣閩南語常用詞辭典》)

● 根據頂頭的資料,比較台語參閩南語的講法:

[台] 辦桌 = [國] 設宴 (小川,1993)
[台] 辦桌 = [國] 設宴 (董,2001)
[台] 辦桌 = [國] 設宴 (楊,1992)
[台] 辦桌 = [國] 設宴 (教育部網路辭典)
[閩] 辦桌 = [國] 設宴 (周,1982:689)
[閩] 辦桌 = [國] 設宴 (周,2006:978)
[閩] 辦桌 = [國] 設宴 (周,2006:357)

[台] 開桌 = [國] 辦筵席 (小川,1993)
[台] 開桌 = [國] 設宴 (楊,1992)
[台] 開桌 = [國] 設宴 (教育部網路辭典)
[閩] 開桌 = [國] 設宴 (周,1982:689)
[閩] 開桌 = [國] 設宴 (周,2006:237)

[台] 請桌 = [國] 邀宴 (小川,1993)
[台] 請桌 = [國] 宴請客人 (楊,1992)
[台] 請桌 = [國] 宴客 (教育部網路辭典)
[閩] 請桌 = [國] 宴請 (周,1982:901)
[閩] 請桌 = [國] 宴請 (周,2006:1067)
[閩] 請桌 = [國] 辦宴席宴請客人 (周,2006:521)
(案,[台] 台語,[閩] 閩南話,[國] 台灣國語、普通話)


國語「設宴」箸台語佮閩南話一模一樣,毋是講「辦桌」著是講「開桌」。
台語的「請桌」參閩南語的講法亦計共款,是咧指「邀宴、宴請客人、宴客、宴請、辦宴席宴請客人」。

但是,周教授卻認為國語「設宴」是台語的「請桌」,或者講台語的「請桌」著是國語的「設宴」。(周,1996:256)

● 這篇寫了後,我有一個感想:

準周先生猶毋知台語的「辦桌、開桌、請桌」參閩南語有 100%的相似度;若有承認這個部分的功課,伊做了無頂真,安呢伊比較的結果,兩種語言相 sang5 的パーセンテージ,會佫增加 0.01%左右。不而過,伊若講一萬句話,咱會使相信的,著 tshun1 九千九百九十九句。萬分之一喔,「微數不以計量」,呵呵,免消炎,無癀 (妨) 啦。

沒有留言: