tag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post6705228885535791872..comments2022-04-03T22:43:52.349+08:00Comments on 台語半桶師雜記: 台語的文、白讀台灣赫宇http://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comBlogger26125tag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-50429328995317046722016-11-28T18:22:20.054+08:002016-11-28T18:22:20.054+08:00晃司先生:
艦字與同聲符的濫藍籃都是讀lam,這個有跡可循或者有很多例子,不能算特例。如果像「字」...晃司先生:<br /><br />艦字與同聲符的濫藍籃都是讀lam,這個有跡可循或者有很多例子,不能算特例。如果像「字」是從母,念成ji,絕無僅有,這樣才能說是特例吧。<br />dongxiehttps://www.blogger.com/profile/01847381199521989207noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-26969629285453426232016-11-28T15:29:52.795+08:002016-11-28T15:29:52.795+08:00請問「艦」唸 [lam7]等是較特殊兮的讀音,算不算特例請問「艦」唸 [lam7]等是較特殊兮的讀音,算不算特例晃司https://www.blogger.com/profile/10509571015267302935noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-30477792653563629062016-10-23T09:45:03.618+08:002016-10-23T09:45:03.618+08:00獅ㄝ:
謝謝,了解。
謝謝你不嫌煩瑣、不嫌我「盧」。耐心地對單一問題作這麼多解釋。
關於「複聲母」問...獅ㄝ:<br />謝謝,了解。<br />謝謝你不嫌煩瑣、不嫌我「盧」。耐心地對單一問題作這麼多解釋。<br />關於「複聲母」問題,在「漢語古音學」似乎「主張複聲母成為主流」,除了北京大學的幾位教授之外,似乎沒有人持反對意見。<br />至於我個人,我是反對「古漢語存在複聲母的主張」。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-89053962896059295382016-10-22T18:49:32.468+08:002016-10-22T18:49:32.468+08:00Ken Yifertw:
1. 漢字毋是拼音文字,無法度用古冊知影當時的實際音值。著算講明朝末年用...Ken Yifertw:<br /><br />1. 漢字毋是拼音文字,無法度用古冊知影當時的實際音值。著算講明朝末年用羅馬字拼漢字字音的《西儒耳目資》,嘛是有人咧做擬音。所以中古漢語「匣」紐敢的確著是「h-」,siang5 敢【扌段】(tng3) 胸坎?專家學者對「匣」紐的構擬,有兮講 [*ɣ-]、有兮講 [*ɦ-]、有兮講 [*h-]、阿嘛有人講是 [*g-]。<br /><br />2. 中古漢語「匣」紐台語發無聲母 *兮,不只韻母「-a、-e、-oo」的字,像講「話 (ue7)、活 (uah8)、黃 (ng5)、後 (au7)、紅 (ang5)、完 (uan5)」等,真濟無 kang5 兮阿。<br /><br />3.「古時候『匣紐』會讀『l』的音嗎」,我乾若會使講有證據大約百五年前的閩南話,「艦、濫」同音,「匣」紐讀「l-」是非常例音變。<br /><br />我頭一擺的回覆留言著有講 *過「較特殊兮 ……『艦』唸 [lam7]」。<br /><br />無對應著常例 tsiah4 號做「特殊兮」,這款音變是非常例。<br /><br />我佫舉一個例,「雞骹爪」台語講「雞骹 liau2 / liauN2 / jiau2 / jiauN2」(所以有人「鳥鼠」寫「爪鼠」嘛會通)。《廣韻》爪,側絞切,中古漢語「莊」紐;「莊」紐發「l-、j-」兮,「爪」是唯一。<br /><br />解說非常例的音變,上省力的著是用「複聲母」做理由,若像 (laN2 tshiuN7) 箸高本漢的時著有矣。比如原始漢語 (抑是講遠古漢語)「匣」母是發「hl-」,後 *來「h-」遺落,所以著發「l-」,這種方法我個人較無贊成 (我會記兮 pat4 箸汝的 blog 看汝寫講汝認為古早應該有複聲母)。當然,用箸「艦 (lam7)」是未通兮,因為「匣」母只孤一字「艦」發「l-」的音。<br /><br />另外有一種較中古的理論,號做「詞彙擴散」,大概仔是講語音是突變、詞彙是漸變,可能無 siang5 的音變咧競爭,非常例的音變因此產生。佫有一種較新的理論,認為音變是有規律 *兮,出現例外上可能的原因是箸「類推」。這是較早聽人講 *兮,詳細我嘛無介了解。<br /><br />關於「詞彙擴散」的理論,人有叫我去讀洪惟仁教授的論文《廈門音與漳州音開合口對調 (flip-flop) 的歷史原因》,網路有。我知影家己的專業素養無夠,讀了會有「挫折感」,毋敢去 bak4,這個問題我外行。無定著汝有興趣,報汝知。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-1938798534219698802016-10-22T08:37:43.175+08:002016-10-22T08:37:43.175+08:00獅ㄝ,
再多嘴請問一句,(請原諒我「tua7-tsit-ko3-henn3-thi7 大舌頭偏多...獅ㄝ,<br /><br /> 再多嘴請問一句,(請原諒我「tua7-tsit-ko3-henn3-thi7 大舌頭偏多話」),<br /> 「艦」標音「咸黯反」或「戶黯反」,「咸」、「戶」都是「匣紐」,<br /> 聲母應該是「h」,或者直接母音為「a, e, oo」而無前面的聲母。<br /> 古時候「匣紐」會讀「l」的音嗎?<br />台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-84758896007606426002016-10-22T08:20:14.947+08:002016-10-22T08:20:14.947+08:00獅ㄝ:
真多謝,我又長了一個姿勢。獅ㄝ:<br /><br /> 真多謝,我又長了一個姿勢。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-46209740191500021152016-10-22T07:16:03.945+08:002016-10-22T07:16:03.945+08:00Ken Yifertw:
免細膩,我回覆如下:
1.「咸黤反、戶黯反」計是「匣」紐,我敢有講「艦...Ken Yifertw:<br /><br />免細膩,我回覆如下:<br /><br />1.「咸黤反、戶黯反」計是「匣」紐,我敢有講「艦」毋是「匣」紐?揣這寡「書證」毋是加無閒?<br /><br />2. 唉,「監聲」著參「監 kam3」同聲?<br /><br />阿「濫」嘛「監聲」,共款讀「kam3」?阿「語」,「从言吾聲」哪未讀做「gooN5」?<br /><br />「艮」台語唸「kun3 / kin3」,換我請教 *汝:<br /><br />限,从阜艮聲<br />根,从木艮聲<br />痕,从疒艮聲<br />狠,从犬艮聲<br />恨,从心艮聲<br />艱,从堇艮聲<br />銀,从金艮聲<br /><br />照汝的邏輯,這寡「艮聲」的字愛怎讀?我會使輕輕鬆鬆舉幾十個例,欲信 *無?<br /><br />3.《彙集雅俗通十五音》、《廈門音新字典》、《Supplement to Dictionary of the Vernacular of Spoken Language of Amoy》、《台日大辭典》、《當代泉州音字彙》、教育部網路辭典、林金鈔教授、周長楫教授 ……,阿毋攏講假 *兮?𪜶這方面的程度攏贏咱數十甚至數百倍,汝咱想會 kau3 *兮,𪜶攏比咱較清楚,未 hiah4 下路 (ke7 loo7) 啦。<br /><br />4. 我另外PO《Supplement to Dictionary of the Vernacular of Spoken Language of Amoy》的內頁與汝參考,「艦隊、義勇艦隊、旗艦、美 (國) 艦隊、驅逐艦、巡洋艦、裝甲巡洋艦、護甲巡洋艦、戰鬥艦、無畏艦、無敵艦、炮艦」的「艦」攏讀「lam7」。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-12933548826313119172016-10-21T20:28:15.112+08:002016-10-21T20:28:15.112+08:00獅ㄝ,
我不是有意抬槓、唱反調,只想把艦字讀音弄個船破石出。
《一切經音義》卷89:「火艦(下『...獅ㄝ,<br /> 我不是有意抬槓、唱反調,只想把艦字讀音弄個船破石出。<br /> 《一切經音義》卷89:「火艦(下『咸黤反』。《廣雅》云:『艦,舟也。』《埤蒼》云:『艦,板屋船也。』《考聲》云:『火艦,謂戰船也。』《古今正字》:『艦,謂船上下重也。』從舟,監聲也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 875, c10-11)。<br />所以,應該是和「監 kam3」同聲。<br />宋朝之前的後晉,有一位出家人可洪著了一本《可洪音義》,上面寫著:「艦,戶黯反」,則是「ham3」(如上面所附照片)。《廣韻》作「胡黯反」,則是「ham3」。<br />所以,讀作「lam3」,書證是比較薄弱的,不知赫宇以為如何?<br />http://yifertw.blogspot.tw/2016/10/2.html台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-63867044484555325892016-10-21T08:09:22.491+08:002016-10-21T08:09:22.491+08:00sandy:
1. 對不住,今仔我會較斟酌咧。若無,我著箸後壁加一個「等」。定定與汝質疑,我亦無面...sandy:<br /><br />1. 對不住,今仔我會較斟酌咧。若無,我著箸後壁加一個「等」。定定與汝質疑,我亦無面水,哈。<br /><br />當咧做比論的時,大部分我較會注神箸事例,未啥思考寫有齊全 *無。像汝提起的「虞」韻,應該也有會使唸「-oo」的字,如「魚脯 (poo2)、落雨 (oo7)、數 (soo3) 字、扶挺 (phoo5 thaN2)、斧頭 (poo2 thau5,偏泉、同)」,這我無寫 *著。<br /><br />「褸,力主切」嘛是「虞」韻,「來」紐。「襤褸」阮講「lam5 lui7」,亦有人講「lam5 lui2」,佗一個正確我未曉。因為「褸」是上聲,「來」紐是次濁,次濁上聲有時仔會變陽去,有時仔未。像「老,盧晧切」來紐上聲,咱講「lau7」陽去;「禮,盧啟切」來紐上聲,咱講「le2」陰上。論真講,台語「虞」韻 ia2 有唸「-ui」這個特例。<br /><br />2.「柱」話音「thiau7」非是訓讀亦毋是俗音,同為「虞」韻組的「數」話音是「siau3」;例「算數、數項、phaN3 數 (台灣國語的『呆帳、壞帳』)、數簿」。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-2060115082497321472016-10-21T07:39:47.851+08:002016-10-21T07:39:47.851+08:00Ken Yifertw:
1. 與汝加無閒兮,以後我會注意,加巡 *一下。
2. 是,從細漢徦 ...Ken Yifertw:<br /><br />1. 與汝加無閒兮,以後我會注意,加巡 *一下。<br /><br />2. 是,從細漢徦 taN1 我聽 *著兮,「擴大、病院、哲學、代表、胃散、情況」計講「khong3 大、病 iN3、thiet7 學、tai3 表、ui3 suaN2、情 khong2」較濟。我毋是叫人的確著愛唸「khok4 大、病 iN7、tiet4 學、tai7 表、ui7 san2、情 hong2」tsiah4 會使。但若是咧探討抑考求台語字音的時,敢毋是所有的異讀攏愛去考慮?<br /><br />有一年阮漢文先兮蹛院,我去 kau3 位的時,一位師兄 ka7 我講「加真穩定矣,拄隈 (ui3) hue1 (恢) 復室轉出來普通病房」。先兮隨 ka7 糾正,講愛讀「khue5 復室」。雖然毋知當時 hit4 寡師兄的想法是按怎,若我著足欽佩阮先兮。因為伊當然亦知影「khue5」這的音是在場絕大部分的人「聞所未聞、見所未見」,毋佫伊有伊的原則佮堅持,當然這個「khue1」的音是著 *兮。佫較早進前,看著《漢語史稿》寫現代聲母的來源講北京話「恢」是按中古聲母 [kh-] 變 [x-] 的一種例外音變,我著問阮長輩,這敢是文白異讀,長輩講伊毋知。但是長輩講伊少年 ia2 烏白電視的時,有一齣號做「法網恢恢」的外國影集,阮俺公唸做「法網 khue5 khue5」,阿「恢復」講做「khue5 恢」。因為阮是偏同腔,陰陽平的連讀變調有別,所以這字阮毋是讀「khue1」;其實箸咱 tsia5,嘛有人唸做「khue1」。<br /><br />2016年10月17日 下晡08:22的回覆,我是咧強調,「艦」唸「kam3」是台語特有的讀法,其他的所在無。阿唸「lam7」*兮,嘛不只台語,閩南語、粵語亦共款。<br /><br />3. 以「監」為聲符的形聲字除了「監、鑑、濫」以外,「藍、籃、襤」咱子音計攏是發「l -」。阿「艦」台語唸「kam3」,是箸蔡培火出辭典的以前著存在矣,因為我講的 hit4 位同窗的老爸,估計是民國50年左右做兵兮,辭典的初版是民國58年。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-43888996378311998472016-10-20T19:55:03.051+08:002016-10-20T19:55:03.051+08:00版主:
虞韻的-iou只有一個柱字,會不㑹是訓讀音呢?版主:<br />虞韻的-iou只有一個柱字,會不㑹是訓讀音呢?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17055944559007871005noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-49614433306411628622016-10-20T19:54:47.646+08:002016-10-20T19:54:47.646+08:00我想到一個「濫」字、「檻」字,不過隨著讀音不同,後代的普通話也跟著有不同的「注音」。我想到一個「濫」字、「檻」字,不過隨著讀音不同,後代的普通話也跟著有不同的「注音」。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-56821366864766137612016-10-20T19:45:00.553+08:002016-10-20T19:45:00.553+08:00獅ㄝ,字我慢慢改正。
有一點我要先說。
從小到大,我聽到的「軍艦」都是讀「kun1-kam3」,
這...獅ㄝ,字我慢慢改正。<br />有一點我要先說。<br />從小到大,我聽到的「軍艦」都是讀「kun1-kam3」,<br />這和「印鑑 in3-kam3」、「監督 kam3-took」、「太監 thai3-kam3」同音,<br />雖然我們家鄉人都沒讀過蔡培火的《國語閩南語對照常用辭典》,<br />我想也應該不是受到日語「艦隊 かんたい」的影響。<br />以「監」為聲符的形聲字本來就讀「kam3」呀!?<br />「艦」讀「lam3」,我聞所未聞、見所未見...台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-4533036651641808652016-10-20T08:12:35.708+08:002016-10-20T08:12:35.708+08:00Ken Yifertw:
一個佫較要緊的更正:
基本上「匣」紐字唸陰聲調、「曉」紐字唸陽聲調
...Ken Yifertw:<br /><br />一個佫較要緊的更正:<br /><br />基本上「匣」紐字唸陰聲調、「曉」紐字唸陽聲調<br /><br />錯,拄倒反,應改為:<br /><br />基本上「曉」紐字唸陰聲調、「匣」紐字唸陽聲調<br /><br />呵呵,歹勢 leN2。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-29428255492448955342016-10-20T06:55:23.877+08:002016-10-20T06:55:23.877+08:00Ken Yifertw:
1. 我寫毋著、字拍毋著攏有,無檢查、巡了落鉤嘛往 (ing2) 會;但...Ken Yifertw:<br /><br />1. 我寫毋著、字拍毋著攏有,無檢查、巡了落鉤嘛往 (ing2) 會;但是未挑意故安機關。兩個較重要的的所在我先做更正,歹勢。<br /><br />1A.「潰 [khui7]」應改做「潰 [khui3]」<br /><br />1B.「苛 kho1,胡歌切,匣紐,从艸可聲;歌,古俄切,見紐」應改做「苛 kho1,胡歌切,匣紐,从艸可聲;可,枯我切,溪紐」<br /><br />2. 艦,在早計唸「lam7」,我看會著的資料,自清同治年間的《彙集雅俗通十五音》、頂世紀10年代的《廈門音新字典》、20年代的《增補廈英大辭典》(Supplement to Dictionary of the Vernacular of Spoken Language of Amoy)、30年代的《台日大辭典》,一直 kau3 徦最近黃晉波先生的《當代泉州音字彙》攏講讀「lam7」,無「kam3」的異讀。<br /><br />若我所知的範圍,「艦」讀「kam3」早期有記錄的冊是民國58年出版蔡培火的《國語閩南語對照常用辭典》,嘛是唯一無讀「lam7」兮。<br /><br />了後台灣的冊佮文獻差不多攏計有「kam3、lam7」兩音,中國的著無。<br /><br />上特別的是林寶卿先生唸做「ham6 (泉)、ham7 (廈)」(案,拍算有伊的根據,準若是用韻書的音切去推兮,這款讀音,人著較未信服),講「lam6 (泉)、lam7 (廈)」是俗音,無「kam3」。<br /><br />其他兮:<br />教育部網路辭典講讀「lam7」,「kam3」是俗音;<br />林金鈔先生認為「kam3」是話音,「lam7」是讀音;<br />周長楫先生《閩南方言大詞典》講「lam6 (泉)、lam7 (廈漳)」是俗音,無講「非俗音」怎讀,亦無「kam3」。<br /><br />「艦」唸「lam7 」嘛毋是咱的專利,粵語亦唸「lam7」,別位 ia2 有 *無,我無清楚。這種「偶合」用「路過某地帶 *來兮」來解說是較省力,但毋知會通 *未? (案,廣東的雷州話、潮州話嘛是唸「lam7」)<br /><br />3. 講一下仔題外話,趣味趣味:<br /><br />我箸新竹讀書的時,一位學長的老爸,大概是1941 hit4 kha1 tah8 生兮 (今年應該75歲左右),這位老先兮真厲害。<br /><br />有一遍咧開講,伊講伊是海軍的「艦艇兵 (伊唸做『鑑定兵』)」,阿「潛水艇」伊講「鑽水 lam7」。<br /><br />我請教伊兩個問題,第一,「艦」是唸「kam3」抑「lam7」?第二,「艇」是唸「thing2」,照新竹腔「艦艇兵」敢毋是愛講「艦挺兵 (kam42 thing24 ping44)」tsiah4 著?<br /><br />伊講「艦」咱應該讀「lam7」,但是「連合艦隊、無敵艦隊」伊從伊細漢著聽大人講「聯合 kam3 隊、無敵 kam3 隊」,這可能是受日語「艦隊」講「かんたい」影響的新音。「艇」讀「thing2」是著 *兮,但是亦有人唸「庭 (ting5)」。伊講古早杜甫《南鄰詩》的「野艇恰受兩三人」,後來的人認為「艇」是仄,著 kang5 改做「野航恰受兩三人」,安呢平聲的「航」tsiah4 合詩律,唸起來較順。但是明朝的時著有人講「艇」會使讀平聲,改「航」是烏白來。老先兮佫講《康熙字典》頂頭亦有「艇」會使讀「ting5」的記載 (案,這我查 *過,確實)。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-67957834978276241992016-10-18T09:29:52.082+08:002016-10-18T09:29:52.082+08:00獅ㄝ,
謝謝!這頓較大「頓 tng3」,我慢慢咧來消 thau2.
你寫「艦」唸 [lam...獅ㄝ,<br /> 謝謝!這頓較大「頓 tng3」,我慢慢咧來消 thau2.<br /> 你寫「艦」唸 [lam7],會不會是筆誤?<br /> 「艦」應該是唸 [kam3]吧?<br /> 還是你在考我上課有沒有注意聽講?台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-34107515440985856002016-10-17T20:22:36.341+08:002016-10-17T20:22:36.341+08:00Ken Yifertw:
一、關於「匣」
「弘」,《廣韻》「胡肱切」,一般講「匣紐登韻」,這是因...Ken Yifertw:<br /><br />一、關於「匣」<br /><br />「弘」,《廣韻》「胡肱切」,一般講「匣紐登韻」,這是因為《廣韻》是中古音系。準若上古音系,一般是用「聲母、韻部」;因此「弘」的上古音是「匣母蒸部」(案,「弘」从弓厶聲,段玉裁《六書音韻表》諧聲聲符「厶、登」同歸第六部。周祖謨《詩經韻字表》「登、蒸、弘」為「蒸」部,王力《上古韻部及常用字歸部表》同)<br /><br />「匣」台語唸「ap8 (文)、ah8 (白)」,《玉匣記》(giok8 ap8 ki3) 阮三伯公讀做「giok8 ah8 ki3」,有人讀「hap8」亦無,我毋知。<br /><br />中古漢語「匣」紐的字,台語有多種的唸法:上普遍的是 [h-],佮唇音 (例,佛 hut8、婦 hu7、飛 hui1、芳 hong1) 共款,大部分是文讀;可比「寒 [han5]、下 [ha7]、厚 [hio7 / hɔ7]、汗 [han7]」。唸 [k-] 兮一般是話音,如頂例的「寒 [kuã5]、下 [ke7]、厚 [kau7]、汗 [kuã7]」。唸無聲母 *兮,亦是話音,像「胡 (字姓等,如,胡適、柴胡湯)、話、黃、學、活」這寡文讀亦是唸 [h-]。較特殊兮是唸 [kh-],像「苛 [kho1]、潰 [khui7] (案,這字甘為霖讀 [hui3],拍算是文讀的款)」;「肴」唸 [gãu5]」、「艦」唸 [lam7]。<br /><br />hiah4 liN7 複雜,我咧想主要的原因是語音層次的問題:<br /><br />1. 中古漢語「匣」紐的字,咱話音讀 [k-],可能上晏箸唐代著有這款現象,上明顯的是日本漢文的音讀,我印象中𪜶中古漢語「匣」紐的字,計發「カ行」的音,比論「匣 (カフ / ガフ)、寒 (カン / ガン )、下 (カ / ゲ)、厚 (コウ / グ)、汗 (カン / ガン)、胡 (コ / ゴ)、話 (クワ / グ)、黃 (クワウ / ワウ)、學 (カク / ガク)、活 (クワツ / グワチ)、苛 (カ / ガ)、潰 (クワイ / ヱ)、肴 (カウ / クウ)、艦 (カン / ガン)」(案,頭前是漢音,後壁是吳音)。<br /><br />2. 曾運乾氏《喻母分隸牙舌音》證明「喻三歸匣」,林金鈔先生講「《經典釋文》和《原本玉篇》的反切等,匣母和云母 (喻三) 的字在《切韵》前是不分的。在閩南語中,云母的字除讀無聲母的外,讀音和話音還有不少唸 [h-] 的。這可能正是古漢語的遺痕。」<br /><br />林 *先生講的資料,現時我手頭無,未當提供。不而過周祖謨《萬象名義中之原本玉篇音系》有講「『庽』名義音胡甫反,原本玉篇云:『古文寓字。』寓名義音于甫反,是胡于當同一類」;又佫講「喻母三等自古讀同匣母,名義中尹、越、為等字均以胡字為切是其明證 ……」。《篆隸萬象名義》是中唐末期日本沙門空海據梁代顧野王之《玉篇》所做,亦著是講 (講,讀變調)《切韻》進前、上無箸中唐末期「匣、云」也黏做夥。<br /><br />「云」紐台語話音唸 [h-] 兮,親像「雨 (hoo7)、園 (hng5 / huiN5)、遠 (hng7 / huiN7)」,文讀是「雨 (u2 / i2)、園 (uan5)、遠 (uan2)」。較趣味是「雨、遠」,話音是陽去,文讀是陰上,濁去變上?這款例 ia2 有。<br /><br />3. 乾隆的時,著有人用諧聲偏旁來考求古漢語的聲紐 (失禮,人名我恍惚未記 *兮啊)。咱會使進一步怙《說文》的聲符佮《廣韻》的音切對照,著發見「匣」紐的字誠濟自本是發 [k-] 兮,簡單摕幾個仔例: (用諧聲偏旁可能較未 hiah4 精確,像講有兮的是後起字,可比「儞、氧、𣍐」。有兮是會意誤為形聲,譬如「奴,从女从又」,「泥」紐;摕來參「娘」紐的「女」做印證,講古早「泥、娘」相偕,這著較欠說服力。又如「恧,从心而聲」,「娘」紐;摕來參「日」紐的「而」做印證,講古早「娘、日」相諧,這人未有意見;但是佫參「耐」合鬥陣,講「耐、恧、而」是「泥、日、娘」相諧,這著無妥當;因為「耏,从而从彡。耐,或从寸」,雖是「泥」紐,但卻是會意字)<br /><br />汗 kuaN7,侯旰切,匣紐,从水干聲;干,古寒切,見紐<br />苛 kho1,胡歌切,匣紐,从艸可聲;歌,古俄切,見紐<br />潰 khui3,胡對切,匣紐,从水貴聲;貴,居胃切,見紐<br />俠 kiap4,胡頰切,匣紐,从人夾聲;夾,古洽切,見紐<br />怙 koo7,侯古切,匣紐,从心古聲;古,公户切,見紐<br />含 kam5,胡男切,匣紐,从口今聲;今,居吟切,見紐<br /><br />意思是箸漢朝、卜定 (poh4 tiaN7) 佫較早,有一寡「匣」紐的字是讀 [k-];換一句話講,本來著是屬「見」母。這著像重唇音變輕唇音、舌頭音變舌上音;有人一部分「見」母的走音,了後產生 (抑是走對)「匣」母。準若是「產生」,安呢「匣」著是一桶「潘」,凡若唸了走精,變做 [*ɦ-]、[*ɣ-] 或 [*h-] 兮攏計橐橐做一下 (案,個人認為正齒音嘛有這個可能)。<br /><br />二、關於「胡」<br /><br />一般學術上的分類,「胡」無論上古音抑中古音攏屬「匣」,無歸「曉」。台語「曉」紐的字參「匣」共款,絕大部分攏發 [h-] (有一半字仔話音發牙音,像「許 khoo1、呼 khoo1、吸 khip4、薅 khau1」。分辨的辦法是,基本上「匣」紐字唸陰聲調、「曉」紐字唸陽聲調 (當然有例外,比如「曉」母的「脅」唸「hiap8」。若是「蝦」,台語唸 [he5],這是《廣韻》或《集韻》的「胡加切」,「匣」紐;北京話唸ㄒㄧㄚ [ɕia1] 是《集韻》的「虛加切」,「曉」紐;唸ㄏㄚ/ [xa2] 亦據「胡加切」)。<br /><br />三、關於「魚、虞」<br /><br />照《廣韻》,「胡,户吳切」是「模」韻。「魚、虞、模」上古音計屬「魚」部,經過歷代的分合,才形成「魚、虞、模」三個韻組:<br /><br />魚 (平)、語 (上)、御 (去)<br />虞 (平)、麌 (上)、遇 (去)<br />模 (平)、姥 (上)、暮 (去)<br /><br />用台語量約仔的判別方法是:(以下的韻目平賅上去,阿我按較簡單兮先寫)<br /><br />1.「模」韻,絕大部分咱攏讀「-oo」,比論「蘇、租、醋、狐」,這是常例。小部分勾破抑地方腔讀「-o、-ong」,像「一部 (pho7) 書、都 (to1) 攏是、毋認錯 (tsho3)、摸 (bong1) 心肝、墓 (bong7) 仔埔」。<br /><br />2.「虞」韻,絕大部分咱攏讀「-u」,比論「朱、輸、武、芙」,這是常例。小部分的字偏漳腔唸「-i」,如「趨、取、愚、虞」。阿嘛有例外,一般是話音,不過無濟,比論「柱 thiau7、蛀 tsiu3、樹 tshiu7、鬚 tshiu」。<br /><br />3.「魚」韻,上大的特徵是絕大部分偏泉同唸「-ir」、偏漳唸「-i」、偏同廈 (偏同新派、偏廈老派) 唸「-u」的字,比論「書、語、據、鋤、慮」,這是常例。當然有例外,亦無濟。唸「-oo」兮,像「許、疏、初 (文讀)、楚 (話音唸 tsho2,清楚 tshing1 tsho2;有人講會使唸 tshau2,tshau2 pa3 ong5著是楚霸王,罔聽著好)」。阿嘛有話音偏泉同唸「-ue」、偏漳唸「-e」的字,我別 *兮,不過「初 (初一十五)、梳 (梳頭鬃)、鑢 (鋸鑢)」這三字。<br /><br />四、個人的看法<br /><br />所以,汝「『胡』台語讀『hoo5』,聲母在『曉』部;與『oo5』,聲母在『魚、虞』部」這句話,講了有重𧸖 (tiang5 taN5),我建議改做:<br /><br />「胡」台語讀「hoo5」,中古漢語聲母在「匣」紐;與「oo5」,韻母都在「模」韻。上古漢語聲母在「匣」母、韻母在「魚」部。<br /><br />五、無細膩舊症頭佫揭 *起來,寫徦髝髝長 (lo3 lo3 tng5),ah8 知有表達了有清楚 *無。有疑問抑是有無 sang5 的意見,免客氣,大家互相檢討。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-64300806947153017422016-10-16T19:05:59.555+08:002016-10-16T19:05:59.555+08:00獅ㄝ:
有朋友問我,「弘」字,《廣韻》作「胡肱反」。聲母標為「匣」部,「匣」部怎麼發音?
我回答說,...獅ㄝ:<br />有朋友問我,「弘」字,《廣韻》作「胡肱反」。聲母標為「匣」部,「匣」部怎麼發音?<br />我回答說,「胡、弘」聲母都是「匣」部,今日台語已經讀不出「匣」部,<br />「胡」台語讀「hoo5」,聲母在「曉」部;與「oo5」,聲母在「魚、虞」部。<br />我這樣子是不是講錯了?<br />請你幫我指正。台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-22210038343754680182016-10-14T08:26:12.024+08:002016-10-14T08:26:12.024+08:00sandy:
誠久無聯絡 *矣,罕行。
其實前 (tsun2) *年恁阿公著 pat4 摕李新魁...sandy:<br /><br />誠久無聯絡 *矣,罕行。<br /><br />其實前 (tsun2) *年恁阿公著 pat4 摕李新魁先生的冊報我看 (書名我未記 *得矣,汝問伊著知),李教授寫講潮州人「糊塗」的文白二讀的解說有區別。這參台語共款,文讀 (hoo5 too5) 有「頭殼無清楚、未清醒」的意思,話音 (koo5 thoo5) 是「用塗抹、抹塗」。阿我著較嬾屍,無去補正,歹勢啦。<br /><br />老大人最近好 *無?過 *兩工仔較好天,才來去佮伊拍膋涼。較晝咧,我會先敿伊通電話。<br /><br />多謝汝的留言,與我確定用手機仔無問題。台灣赫宇https://www.blogger.com/profile/08371334350136062047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-45594626920333052892016-10-13T22:39:27.990+08:002016-10-13T22:39:27.990+08:00補充一個:糊塗(我用手機留言)補充一個:糊塗(我用手機留言)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17055944559007871005noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-18219521342570878082010-06-09T11:29:57.465+08:002010-06-09T11:29:57.465+08:00當初,tong tshoo,tng tshue當初,tong tshoo,tng tshue新鮮料理人https://www.blogger.com/profile/04668318834873414913noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-10457081711042142442010-06-04T19:21:49.565+08:002010-06-04T19:21:49.565+08:00再請教兩個問題:
1. 你在一文,丈夫是標
ta7-poo1-lang5
在一文則標...再請教兩個問題:<br />1. 你在一文,丈夫是標<br /> ta7-poo1-lang5<br /> 在一文則標音<br /> ta1-poo-lang5<br /> 應該是後者才對吧?<br />2. 我只聽過 <br /> 而沒聽過,<br /> 台羅則兩者都有,是隨著地方的口音而不同嗎?台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-5119723643577424692010-06-04T17:32:42.932+08:002010-06-04T17:32:42.932+08:00轉貼在此,請指教
http://yifertw.blogspot.com/2010/06/blog-...轉貼在此,請指教<br />http://yifertw.blogspot.com/2010/06/blog-post_6098.html台語與佛典https://www.blogger.com/profile/03844522911240490957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-6964934811449387132010-06-03T09:03:07.790+08:002010-06-03T09:03:07.790+08:00作者已經移除這則留言。新鮮料理人https://www.blogger.com/profile/04668318834873414913noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4181825598923934763.post-29803141981408536052010-06-03T09:02:39.876+08:002010-06-03T09:02:39.876+08:00大氣,tuā khuì(深呼吸),tāi khì(地球外面的氣體)
大漢,tuā hàn(長大,人k...大氣,tuā khuì(深呼吸),tāi khì(地球外面的氣體)<br />大漢,tuā hàn(長大,人kuân),tāi hàn(漢朝,粗大的男人)<br />會合,ē hah8(相符合),huē hap8(鬥陣集合)<br />鼓吹,kóo tshe(喇叭),kóo tshui(推動)新鮮料理人https://www.blogger.com/profile/04668318834873414913noreply@blogger.com